No obstante, de esas obligaciones no dimanaría ningún derecho de veto en favor de otros Estados respecto de las actividades que hubieran de realizarse en el territorio de un Estado. | UN | غير أن هذه الواجبات لا تتضمن تمتع الدول اﻷخرى بأي حق للنقض فيما يتعلق باﻷنشطة التي تجري داخل إقليم دولة ما. |
Toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado tendrá derecho a circular libremente por él y escoger libremente en él su residencia. | UN | " ١- لكل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما حق حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان اقامته. |
En efecto, el párrafo 1 del artículo 12 del Pacto establece que toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado tendrá derecho a circular libremente por él y a escoger libremente en él su residencia; no se habla en absoluto de salir del territorio de un Estado. | UN | والواقع أن الفقرة ١ من المادة ٢١ من العهد تنص على حق كل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما في حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته، أما مسألة مغادرة إقليم دولة ما فغير واردة. |
Un instrumento no debería imponer restricciones al modo de adquirir, tener o usar armas dentro del territorio de un Estado. | UN | ولا ينبغي أن يفرض الصك قيودا على كميات الأسلحة التي يمكن اقتناؤها أو حيازتها أو استخدامها داخل إقليم دولة ما. |
La cuestión de si un extranjero se encuentra " legalmente " dentro del territorio de un Estado es una cuestión regida por el derecho interno, que puede someter a restricciones la entrada de un extranjero al territorio de un Estado, siempre que se adecuen a las obligaciones internacionales de ese Estado. | UN | أما مسألة وجود أجنبي ما " بصفة قانونية " داخل إقليم دولة ما فهي مسألة يحكمها القانون الداخلي للدولة، الذي يجوز لـه أن * وارد في الوثيقة CCPR/C/21/Rev.1/Add.9. يفرض قيوداً على دخول الأجنبي إلى إقليم الدولة، شريطة أن تمتثل تلك القيود لالتزامات الدولة الدولية. |
La cuestión de si un extranjero se encuentra " legalmente " dentro del territorio de un Estado es una cuestión regida por el derecho interno, que puede someter a restricciones la entrada de un extranjero al territorio de un Estado, siempre que se adecuen a las obligaciones internacionales de ese Estado. | UN | أما مسألة وجود أجنبي ما " بصفة قانونية " داخل إقليم دولة ما فهي مسألة يحكمها القانون الداخلي للدولة، الذي يجوز له أن يفرض قيوداً على دخول الأجنبي إلى إقليم الدولة، شريطة أن تمتثل تلك القيود لالتزامات الدولة الدولية. |
" 1. Toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado tendrá derecho a circular libremente por él y a escoger libremente en él su residencia. | UN | " 1- لكل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما حق حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته. |
379. Toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado tendrá derecho a circular libremente por él y a escoger libremente en él su residencia. | UN | 380- لكل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما حق حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته. |
De conformidad con el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado tiene derecho a escoger libremente en él su residencia. | UN | 330 - بموجب المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لكل فرد يقيم على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما حق حريقة التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته. |
Aunque tal vez fuera necesario establecer un sistema internacional de reparaciones, seguiría habiendo interrogantes en las situaciones en que los atentados terroristas ocurrieran en el territorio de un Estado o en que el propio Estado llevara a cabo las actividades terroristas. | UN | ورغم أن هناك حاجة إلى نظام دولي للتعويض، ستظل هناك أسئلة تُثار بشأن الحالات التي تحدث فيها العمليات الإرهابية داخل إقليم دولة ما أو عندما تقوم الدولة نفسها بعمليات إرهابية. |
El párrafo 1 del artículo 12 del Pacto protege el derecho de toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado a circular libremente por él y a escoger libremente en él su residencia. | UN | ٢١٤ - تنـص الفقرة ١ من المادة ٢١ من العهــد على أن لكل فــرد يوجـد على نحـو قانوني داخل إقليم دولة ما حق حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته. |
El párrafo 1 del artículo 12 del Pacto protege el derecho de toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado a circular libremente por él y a escoger libremente en él su residencia. | UN | ٤١٢ - تنص الفقرة ١ من المادة ١٢ من العهد على أن لكل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما حق حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته. |
Reafirmando el derecho de toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado a circular libremente por él y a escoger libremente su residencia, y la prohibición de privar a nadie arbitrariamente del derecho a entrar en su propio país, según se establece en el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en el artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | إذ تؤكد من جديد حق كل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما في حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته، وحظر الحرمان القسري من حق دخول أحد إلى بلده، كما جاء في المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
7.5 En cuanto a las reclamaciones de la autora en relación con su libertad de circulación, el Comité recuerda que, según el artículo 12 del Pacto, toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado tendrá derecho a circular libremente por él y a escoger libremente en él su residencia. | UN | 7-5 أما بالنسبة لادعاءات صاحبة البلاغ الخاصة بحرية تنقلها، تذّكر اللجنة بأن المادة 12 من العهد تنص على حق كل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما في حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته. |
7.5 En cuanto a las reclamaciones de la autora en relación con su libertad de circulación, el Comité recuerda que, según el artículo 12 del Pacto, toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado tendrá derecho a circular libremente por él y a escoger libremente en él su residencia. | UN | 7-5 أما بالنسبة لادعاءات صاحبة البلاغ الخاصة بحرية تنقلها، تذّكر اللجنة بأن المادة 12 من العهد تنص على حق كل فرد يوجد على نحو قانوني داخل إقليم دولة ما في حرية التنقل فيه وحرية اختيار مكان إقامته. |
La cuestión de si un extranjero se encuentra " legalmente " dentro del territorio de un Estado es una cuestión regida por el derecho interno, que puede someter a restricciones la entrada de un extranjero al territorio de un Estado, siempre que se adecuen a las obligaciones internacionales de ese Estado. | UN | أما مسألة وجود أجنبي ما " بصفة قانونية " داخل إقليم دولة ما فهي مسألة يحكمها القانون الداخلي للدولة، الذي يجوز له أن يفرض قيوداً على دخول الأجنبي إلى إقليم الدولة، شريطة أن تمتثل تلك القيود لالتزامات الدولة الدولية. |
La cuestión de si un extranjero se encuentra " legalmente " dentro del territorio de un Estado es una cuestión regida por el derecho interno, que puede someter a restricciones la entrada de un extranjero al territorio de un Estado, siempre que se adecuen a las obligaciones internacionales de ese Estado. | UN | والقول بما إذا كان شخص أجنبي موجود " بصورة قانونيـــة " داخل إقليم دولة ما مسألة يحكمها القانون المحلي، وهو ما قد يُخضع دخول أي أجنبي إلى إقليم دولة ما لتقييدات، شريطة أن تكون هذه التقييدات ممتثلة للالتزامات الدولية لتلك الدولة. |
La cuestión de si un extranjero se encuentra " legalmente " dentro del territorio de un Estado es una cuestión regida por el derecho interno, que puede someter a restricciones la entrada de un extranjero al territorio de un Estado, siempre que se adecuen a las obligaciones internacionales de ese Estado. | UN | أما مسألة وجود أجنبي ما " بصفة قانونية " داخل إقليم دولة ما فهي مسألة يحكمها القانون الداخلي للدولة، الذي يجوز له أن يفرض قيوداً على دخول الأجنبي إلى إقليم الدولة، شريطة أن تمتثل تلك القيود لالتزامات الدولة الدولية. |
Varias delegaciones se mostraron partidarias de que se ampliara el tema para incluir los daños causados a zonas fuera de las jurisdicciones nacionales, especialmente en los casos en que los daños resultantes de actividades realizadas fuera de la jurisdicción nacional tuvieran efectos dentro del territorio de un Estado. | UN | 183 - أعربت وفود عديدة عن تأييدها لتوسيع نطاق هذا الموضوع ليشمل الضرر الذي يقع في المناطق الخارجة عن الولايات الوطنية، لا سيما إذا ترتبت على الضرر الناشئ عن أنشطة خارج الولاية الوطنية آثار داخل إقليم دولة ما. |
La cuestión de si un extranjero se encuentra " legalmente " dentro del territorio de un Estado es una cuestión regida por el derecho interno, que puede someter a restricciones la entrada de un extranjero al territorio de un Estado, siempre que se adecuen a las obligaciones internacionales de ese Estado. | UN | أما مسألة وجود أجنبي ما " بصفة قانونية " داخل إقليم دولة ما فهي مسألة يحكمها القانون الداخلي للدولة، الذي يجوز له أن يفرض قيوداً على دخول الأجنبي إلى إقليم الدولة، شريطة أن تمتثل تلك القيود لالتزامات الدولة الدولية. |
La cuestión de si un extranjero se encuentra " legalmente " dentro del territorio de un Estado es una cuestión regida por el derecho interno, que puede someter a restricciones la entrada de un extranjero al territorio de un Estado, siempre que se adecuen a las obligaciones internacionales de ese Estado. | UN | أما مسألة وجود أجنبي ما " بصفة قانونية " داخل إقليم دولة ما فهي مسألة يحكمها القانون الداخلي للدولة، الذي يجوز لـه أن يفرض قيوداً على دخول الأجنبي إلى إقليم الدولة، شريطة أن تمتثل تلك القيود لالتزامات الدولة الدولية. |