ويكيبيديا

    "داخل الأسرة المعيشية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el hogar
        
    • dentro del hogar
        
    • dentro de los hogares
        
    • dentro de la familia
        
    • en el seno de la familia
        
    • intrafamiliar de
        
    • en los hogares
        
    Esto los obliga a asumir nuevas responsabilidades en el hogar y a buscar nuevas formas de sobrevivir. UN ويفرض هذا على الأطفال الاضطلاع بأدوار جديدة داخل الأسرة المعيشية والتماس سبل جديدة للبقاء.
    Conforme a la definición clásica de fuerza de trabajo, se excluye el trabajo productivo que realiza la mujer en el hogar. UN ووفقاً للتعريف التقليدي للقوة العاملة، لا يندرج فيها عمل المرأة المنتج داخل الأسرة المعيشية.
    En particular, el objetivo era llegar a las raíces de la violencia en el hogar y en el exterior. UN وكان الهدف بصفة خاصة هو تتبع جذور العنف داخل الأسرة المعيشية وخارجها.
    :: La manera de abordar el consumo propio de la producción dentro del hogar agrícola y los problemas conexos de valoración. UN :: كيفية التعامل مع الاستهلاك والإنتاج الذاتيين داخل الأسرة المعيشية الزراعية وما يرتبط بذلك من مشاكل في التقييم.
    Es necesario recoger datos relativos a la distribución de los recursos dentro del hogar teniendo en cuenta su composición y estructura en cuanto a la adopción de decisiones. UN ينبغي جمع بيانات عن توزيع الموارد داخل الأسرة المعيشية مع إيلاء الاعتبار لهيكل اتخاذ القرار وتكوين الأسرة.
    iv) Trabajar para erradicar las actitudes y comportamientos discriminatorios, especialmente en relación con el derecho de las mujeres y las niñas a la alimentación y con la distribución de los alimentos dentro de los hogares, por conducto de medidas concretas y a largo plazo; UN ' 19` العمل على التخلص من المواقف والسلوكيات التمييزية، ولا سيما فيما يتعلق بحق النساء والفتيات في الغذاء وطرق توزيع الغذاء داخل الأسرة المعيشية الواحدة، وذلك باتباع تدابير عملية طويلة الأجل؛
    La potenciación de la mujer comienza en el hogar con la igualdad, la autonomía y el respeto. UN ويبدأ تمكين المرأة داخل الأسرة المعيشية بالمساواة والاستقلال الذاتي والاحترام.
    Las transferencias condicionadas de efectivo también pueden reforzar la posición negociadora de la mujer, cuyas preferencias están más armonizadas con las del gobierno, pero que tal vez carezca de autoridad para hacerlas valer en el hogar. UN ويمكن أن تعزز التحويلات النقدية المشروطة أيضاً موقف المرأة التفاوضي، في حالة تواؤم أفضليتها بدرجة أكبر مع أفضليات الحكومة، لكنها قد تكون تفتقر إلى القدرة على التفاوض داخل الأسرة المعيشية.
    Cuando obtienen su propio ingreso las mujeres tienen mayor peso en la adopción de decisiones en el hogar y tienen la posibilidad de estar menos expuestas a la violencia doméstica. UN وحينما تكسب المرأة دخلها الخاص، يزداد ثقلها في صنع القرار داخل الأسرة المعيشية وتصبح أقل تعرضا للعنف الأسري.
    Las mujeres y la toma de decisiones en el hogar UN المرأة واتخاذ القرارات داخل الأسرة المعيشية
    Los datos precedentes muestran la pronunciada asimetría del " trabajo de la mujer " y el " trabajo del hombre " en el hogar. UN وتشير البيانات الواردة أعلاه إلى عدم التساوق الملحوظ في " عمل المرأة " و " عمل الرجل " داخل الأسرة المعيشية.
    La discriminación en el hogar por lo que se refiere a la distribución de alimentos e ingresos puede tener serias repercusiones en el derecho de la mujer a la alimentación. UN 20 - كذلك فإن التمييز داخل الأسرة المعيشية فيما يتعلق بتوزيع الغذاء والدخل يمكن أن يؤثر بشكل حاد على حق المرأة في الحصول على الغذاء.
    Es necesario recoger datos relativos a la distribución de los recursos dentro del hogar teniendo en cuenta su composición y estructura en cuanto a la adopción de decisiones. UN يجب جمع البيانات المتعلقة بتوزيع الموارد داخل الأسرة المعيشية مع مراعاة هيكلها لاتخاذ القرارات وتكوينها.
    La discriminación dentro del hogar y la preferencia por los hijos varones exigen cambios de actitud, para lo cual se organizan periódicamente campañas de sensibilización en los medios de comunicación. UN ويتطلب القضاء على التمييز داخل الأسرة المعيشية وتفضيل الأسر للبنين إحداث تحولات في المواقف، وهو ما تشن من أجله بصورة منتظمة حملات توعية من خلال وسائط الإعلام.
    Aunque tradicionalmente la macroeconomía se ocupaba del comportamiento y la interacción en el mercado de agentes económicos como los hogares, las empresas y el Estado, se reconocía ahora cada vez más que el análisis macroeconómico debía examinar separadamente el efecto de las políticas macroeconómicas en las mujeres y los hombres dentro del hogar. UN ورغم أن الاقتصادات الكلية عادة ما تدرس سلوك العوامل الاقتصادية وتفاعلها في الأسواق، من قبيل الأسر المعيشية والمشاريع التجارية والدولة، يتزايد اليوم التسليم بأن تحليل الاقتصادات الكلية لا بد أن يستعرض على نحو منفصل أثر سياسات الاقتصاد الكلي على النساء والرجال داخل الأسرة المعيشية.
    Los recursos pueden distribuirse en forma desigual dentro del hogar y los varones de la familia tener más probabilidades que las mujeres de recibir alimentos en mayor cantidad y de mejor calidad, ir a la escuela y permanecer escolarizados, y recibir atención médica cuando la necesitan. UN وقد تكون الموارد موزعة بالتفاوت داخل الأسرة المعيشية التي يرتفع فيها احتمال أن يتلقى أفرادها الذكور كميات أكبر من الطعام وذات نوعية أفضل، وأن يُرسَلوا إلى المدارس ويستمروا في الدراسة، وأن يتلقوا الرعاية الطبية عند الحاجة مقارنة بالإناث داخل الأسرة.
    33. Los Estados deben asegurar que todos los niños tengan igual acceso a los servicios básicos, también dentro del hogar. UN 33- ويجب أن تضمن الدول حصول جميع الأطفال على الخدمات الأساسية على قدم المساواة، بما في ذلك داخل الأسرة المعيشية.
    Las relaciones de género existentes dentro del hogar y la sociedad en su conjunto determinan la distribución de los alimentos y el acceso a estos para su consumo. UN والعلاقات بين الجنسين داخل الأسرة المعيشية وداخل المجتمع، على نحو أعم، هي ما يحدِّد نمط توزيع الغذاء والحصول عليه لاستهلاكه.
    Las percepciones de las funciones propias del hombre y la mujer, las relaciones dentro de los hogares y las asignaciones de recursos determinaban la capacidad que tenía la mujer de tomar decisiones autónomas en materia de migración, de contribuir a adoptar decisiones sobre el particular dentro del hogar y de acceder a los recursos necesarios para ello. UN وتساهم التصورات القائمة بشأن دور المرأة والرجل والعلاقات داخل الأسر المعيشية، وتوزيع الموارد، في تحديد قدرة المرأة على اتخاذ قرار الهجرة بطريقة مستقلة، ومشاركتها في صنع القرار بشأن الهجرة داخل الأسرة المعيشية والوصول إلى الموارد اللازمة من أجل الهجرة.
    La desigualdad entre los géneros y la pobreza, que imponen rigurosas transacciones dentro de la familia, son la médula de la parcialidad contra las niñas y las mujeres en la educación. UN وترجع جذور عدم المساواة والفقر المرتبطين بتوع الجنس إلى الحيف المرتكب في حق البنات والنساء في مجال التعليم، اﻷمر الذي يستدعي اتخاذ خيارات قاسية داخل اﻷسرة المعيشية.
    La situación desigual de la mujer en la sociedad y en la vida pública se debe principalmente a su posición desigual en el seno de la familia. UN ويرجع عدم مساواة وضع المرأة في المجتمع وفي الحياة العامة، إلى حد كبير، إلى عدم المساواة في الوضع داخل الأسرة المعيشية.
    Una cuestión relacionada desde la perspectiva de género es la distribución intrafamiliar de los alimentos. UN ١٨7 - وثمة مسألة ذات صلة بالموضوع من منظور جنساني، وهي توزيع الأغذية داخل الأسرة المعيشية.
    También se prestará especial atención al estudio de la relación existente entre los niveles de mortalidad y la condición de la mujer, que es a menudo quien se encarga de la atención de salud en los hogares. UN وسيُولى أيضا انتباه خاص لدراسة العلاقة بين مستويات الوفيات ومركز المرأة، التي كثيرا ما تكون مصدر الرعاية الصحية داخل اﻷسرة المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد