Este asunto se había tratado y destacado en varias ocasiones en la UNCTAD, así como en otras organizaciones internacionales. | UN | وقد تمت معالجة هذه المسألة وتم إبرازها في عدد من المناسبات داخل الأونكتاد وفي منظمات دولية أخرى كذلك. |
Resultaba paradójico que esta situación se hubiese producido en la UNCTAD, que era la instancia principal para promover el consenso. | UN | وقال إنه من دواعي السخرية بصورة خاصة أن ينشأ وضع كهذا داخل الأونكتاد الذي يشكل صلة الوصل في بناء توافق الآراء. |
en la UNCTAD existe una sensación creciente de que muchos países han comenzado a tomarse más serio sus mensajes heterodoxos. | UN | ويوجد إحساس متزايد داخل الأونكتاد بأن كثيراً من البلدان الأعضاء قد بدأت تأخذ رسائله غير التقليدية بجدية أكبر. |
dentro de la UNCTAD existían grandes reservas de conocimientos especializados en muchas esferas pertinentes. | UN | وأشار إلى أنه يوجد داخل اﻷونكتاد رصيد وفير من المعرفة المتخصصة في العديد من المجالات ذات الصلة. |
En cuanto a sus funciones de coordinación de programas dentro de la UNCTAD, la Dependencia es como si no existiera. | UN | وفيمــا يتعلق بمسؤولياتها في التنسيق البرنامجي داخل اﻷونكتاد فهي غير موجودة. |
Se mostró plenamente de acuerdo con el argumento que su representante había expuesto y dijo que el deseo de Kirguistán de incorporarse a la lista D era un reflejo del espíritu de cambio en el seno de la UNCTAD. | UN | وقال إنه يتفق تماما مع الحجة التي ساقها ممثل البلد وأن رغبة قيرغيزستان في الانضمام إلى المجموعة دال تجسد روح التغيير داخل الأونكتاد. |
A modo de conclusión, se refirió en especial a la colaboración de la división en el marco de la UNCTAD, dentro de sistema de las Naciones Unidas y fuera de éste, y agradeció las contribuciones de los países donantes y la orientación de los países miembros. | UN | وختاماً، أبرز الشراكات التي تقيمها الشعبة داخل الأونكتاد والأمم المتحدة وخارجها، وشكر البلدان المانحة لما قدمته من مساهمات، كما شكر البلدان الأعضاء لما قدمته من إرشادات لعمل الشعبة. |
El Grupo pide que se refuerce la plantilla de la Oficina del Coordinador Especial y apoyaría enérgicamente el restablecimiento en la UNCTAD de una dependencia especial para los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los países insulares en desarrollo. | UN | ومن الواجب أن تعزز وظائف مكتب المنسق الخاص. وذكر، علاوة على ذلك، أنه يؤيد بقوة أن تُنشأ من جديد داخل الأونكتاد وحدة خاصة لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية. |
Con esto se da cumplimiento a la decisión de la X UNCTAD de mejorar el proceso de evaluación en la UNCTAD y a peticiones similares hechas por el Grupo de Trabajo a la secretaría. | UN | ويتمشى ذلك مع الترتيبات التي اتخذتها دورة الأونكتاد العاشرة لتحسين عمليات التقييم داخل الأونكتاد كما يتمشى مع طلبات مماثلة وجهتها الفرقة العاملة إلى الأمانة. |
El primer paso consistiría en establecer en la UNCTAD un centro de coordinación de las tareas, en consulta con los Estados miembros; además, la Junta crearía un órgano asesor y la UNCTAD cooperaría estrechamente con el recién creado Instituto Internacional de Comercio y Desarrollo, que tendría su sede en Bangkok. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تعيين جهة تنسيق داخل الأونكتاد لتوحيد تنسيق المهمة، بالتشاور مع الدول الأعضاء؛ وبالإضافة إلى ذلك، سوف ينشئ المجلس هيئة استشارية، كما أن الأونكتاد سيتعاون عن كثب مع المعهد الدولي للتجارة والتنمية المنشأ حديثاً، والذي سيكون مقره في بانكوك. |
En un número limitado de casos, mencionaron dificultades para identificar al interlocutor correspondiente en la UNCTAD y para hacer un seguimiento, debido al traslado de los funcionarios de una división a otra dentro de la UNCTAD. | UN | وفي عدد محدود من الحالات، ذكروا صعوبة في تحديد المحَاور الصحيح في الأونكتاد وصعوبة في المتابعة عندما يُغير الموظفون من شعبة إلى أخرى داخل الأونكتاد. |
El impacto de la migración en el desarrollo debe ser analizado de manera integrada y holística en la UNCTAD, estudiando los desafíos y las oportunidades para los países de origen y los de destino. | UN | وينبغي أن تكون مسألة تأثير الهجرة على التنمية موضوع مناقشة مستفيضة داخل الأونكتاد على نحو متكامل وشامل، مع النظر في التحديات التي تواجه بلدان المنشأ وبلدان المقصد على السواء والفرص المتاحة لها. |
Esa colaboración tendría por objeto hacer que los debates sobre políticas de inversión en la UNCTAD complementen y tengan en cuenta las deliberaciones y actividades que están teniendo lugar en otras instituciones pertinentes. | UN | وسيكون الهدف من هذا التعاون ضمان أن تكمل المناقشات المتعلقة بسياسة الاستثمار داخل الأونكتاد المناقشات الجارية والجهود المبذولة في مؤسسات مختصة أخرى وأن تضعها في الحسبان؛ |
Las actividades del subprograma también contribuyeron a poner en marcha el proceso preparatorio para el examen global decenal del Programa de Acción de Almaty y movilizaron el apoyo para este proceso en la UNCTAD. | UN | وقد ساعدت أنشطة البرنامج الفرعي أيضا على بدء العملية التحضيرية للاستعراض الشامل الذي يجري بعد عشر سنوات لبرنامج عمل ألماتي، وعلى حشد الدعم لهذه العملية داخل الأونكتاد. |
d) 91.400 dólares solicitados para gastos diversos de toda la UNCTAD, incluidos gastos de acarreo y de traslado de oficinas dentro de la UNCTAD. | UN | )د( مبلغ ٤٠٠ ٩١ دولار مطلوب للمصروفات المتنوعة لﻷونكتاد ككل، بما في ذلك رسوم الشحن وتكلفة نقل المكاتب داخل اﻷونكتاد. |
El Grupo también propuso que se evitasen las duplicaciones innecesarias, tanto dentro de la UNCTAD como entre la labor de sus comisiones permanentes y la que se realizaba en otras organizaciones. | UN | واقترح الفريق أيضاً تجنب التكرار الذي لا لزوم له داخل اﻷونكتاد وفيما بين أعمال اللجان الدائمة التابعة لﻷونكتاد وبين اﻷعمال التي تضطلع بها منظمات أخرى. |
Ahora bien, los principios y objetivos del SGP deben tomarse conjuntamente, ya que tanto los principios como los objetivos tienden a la consecución de las metas de desarrollo convenidas multilateralmente dentro de la UNCTAD. | UN | غير أن مبادئ وأهداف نظام اﻷفضليات المعمم ينبغي النظر فيهما معا إذ أنهما يخدمان اﻷهداف اﻹنمائية المتفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف داخل اﻷونكتاد. |
Se mostró plenamente de acuerdo con el argumento que su representante había expuesto y dijo que el deseo de Kirguistán de incorporarse a la lista D era un reflejo del espíritu de cambio en el seno de la UNCTAD. | UN | وقال إنه يتفق تماماً مع الحجة التي ساقها ممثل البلد وأن رغبة قيرغيزستان في الانضمام إلى المجموعة دال تجسد روح التغيير داخل الأونكتاد. |
70. Además, la asignación de recursos en el seno de la UNCTAD debería reflejar la importancia más grande que la mayoría de los países en desarrollo otorgan ya a la política de competencia. | UN | 70- وعلاوة على ذلك، ينبغي لتوزيع الموارد داخل الأونكتاد أن يعكس أيضا الأهمية المتزايدة التي توليها حاليا غالبية البلدان النامية لسياسات المنافسة. |
Segundo, existe un proceso de aprendizaje dinámico en el seno de la UNCTAD que produce un mayor intercambio de opiniones y favorece la cooperación entre las divisiones y un mejor conocimiento de las condiciones regionales y locales a partir de la información proporcionada por los participantes y el hecho de que compartan las experiencias propias de sus países con los presentadores. | UN | ثانياً، هناك عملية تعلم حركية داخل الأونكتاد تتجلى في تبادل أكبر للآراء وتزايد التعاون بين الشعب وفهم أفضل للأوضاع الإقليمية/المحلية بفضل تعليقات المشاركين وتقاسم خبرتهم القطرية مع المتحدثين. |
1. Considerando la importancia del problema de la protección de los derechos del consumidor y la cooperación internacional en esta esfera, conviene establecer en el marco de la UNCTAD un programa permanente de protección de tales derechos. | UN | 1- بالنظر إلى أهمية حماية المستهلكين والتعاون الدولي في هذا المجال، فإنه يكون من المستصوب إنشاء برنامج دائم بشأن حماية المستهلكين داخل الأونكتاد. |