ويكيبيديا

    "داخل الإطار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dentro del marco
        
    • en el ámbito
        
    • dentro del régimen
        
    Esas consideraciones deben tenerse plenamente en cuenta dentro del marco global de un sistema de educación general inclusivo. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان بالكامل داخل الإطار الجامع لنظام التعليم العام الشامل.
    La UNMIK ha nombrado funcionarios comunitarios locales para abordar las necesidades e inquietudes de las minorías dentro del marco amplio de la administración civil. UN فقد عيّنت البعثة مسؤولين مجتمعيين محليين لتلبية احتياجات وشواغل الأقليات داخل الإطار الأوسع للإدارة المدنية.
    La tendencia a incorporar la IEC en las estrategias del marco de financiación multianual tal vez refleje la falta de una categoría definida para la IEC dentro del marco de financiación multianual. UN والميل إلى إدماج الإعلام والتثقيف والاتصال في استراتيجيات الإطار التمويلي المتعدد السنوات ربما يبرز الافتقار إلى وجود فئة محددة للإعلام والتثقيف والاتصال داخل الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    En la cooperación internacional, al pasar al desarrollo basado en los derechos se han unido enfoques sectoriales fragmentados dentro del marco conceptual integrado que entraña el enfoque de derechos humanos. UN وفي التعاون الدولي يقوم التحول نحو التنمية المستندة إلى الحقوق بتوحيد المناهج القطاعية المجزأة داخل الإطار المفاهيمي المتكامل الذي يستلزمه النهج المستند إلى حقوق الإنسان.
    Asimismo, está en estudio un proyecto de ley sobre la competencia en el ámbito regional de la Organisation pour l ' Harmonisation en Afrique du Droit des Affaires (OHADA). UN ويجري أيضا دراسة مشروع قانون يتناول قانون المنافسة داخل الإطار الإقليمي لمنظمة تنسيق قوانين الأعمال في أفريقيا.
    :: Reforzar la Comisión de Desarrollo Social dentro del marco general de la reforma de las Naciones Unidas. UN :: تقوية لجنة التنمية الاجتماعية داخل الإطار الشامل لعملية إصلاح الأمم المتحدة.
    El programa se ejecutará dentro del marco general de la política y la estrategia sobre el agua del PNUMA. UN وسوف ينفذ المشروع داخل الإطار العام لسياسة برنامج الأمم المتحدة للبيئة واستراتيجيته بشأن المياه.
    Ambos ejemplos manifiestan que existe espacio para la flexibilidad dentro del marco existente y que, en efecto, el Consejo puede reaccionar de manera creativa ante las situaciones de emergencia que se presenten. UN والمثالان يوضحان أن ثمة مجالا للمرونة داخل الإطار القائم وأن المجلس يمكنه فعلا التصدي لحالات الطوارئ بسبل مبتكرة.
    En ese sentido, la capacidad civil es un elemento crucial dentro del marco general del mantenimiento y de la consolidación de la paz. UN في ذلك الصدد، فإن القدرات المدنية عنصر حرج داخل الإطار الشامل لحفظ السلام وبناء السلام.
    Estamos demostrando que esto puede lograrse trabajando dentro del marco normativo vigente. UN وبالعمل داخل الإطار التنظيمي الحالي، فإننا نبيّن كيف يمكن عمل ذلك.
    Kosovo es un ejemplo excelente de la nueva calidad de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE como un componente separado dentro del marco general de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). UN تمثل كوسوفو نموذجا ممتازا لجودة التعاون الجديدة بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا كعنصر متميز في داخل الإطار العام لإدارة الأمم المتحدة المؤقتة.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que continúe y promueva una cooperación abierta con la comunidad internacional, en particular dentro del marco coordinado del Grupo Consultivo sobre Camboya de los donantes. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ودعم التعاون الصريح مع المجتمع الدولي، خاصة داخل الإطار المنسق لفريق الجهات المانحة الاستشاري المعني بكمبوديا.
    Se han tenido en cuenta todas las respuestas a cada una de las preguntas enumeradas en la decisión 4/CP.4, dentro del marco que se ha trazado. UN وجميع الردود على كل من الأسئلة المدرجة في المقرر 4/م أ-4 أُخذت في الاعتبار داخل الإطار المذكور آنفاً.
    Esa es la aspiración de Argelia y esos son los principios fundamentales que constituyen la base de la política de mi país, que ha trabajado en forma constante y sincera para promover la cooperación y el diálogo y fortalecer la seguridad dentro del marco tradicional de pertenencia y solidaridad. UN هذا هو ما تتطلع الجزائر إليه، وهذه هي المبادئ الأساسية التي ترتكز عليها سياسة بلدي، الذي ما فتئ يعمل بإخلاص لتشجيع التعاون والحوار وتقوية الأمن داخل الإطار التقليدي للانتماء والتضامن.
    En principio la República Federal de Alemania participa en la cooperación judicial internacional con todos los países del mundo, ya sea sobre la base de tratados o no. La República Federal ha firmado todos los acuerdos correspondientes acerca de la prestación de asistencia judicial dentro del marco europeo. UN ومن حيث المبدأ تشارك جمهورية ألمانيا الاتحادية في التعاون القضائي الدولي مع جميع البلدان بغض النظر عما إذا كان يتم على أساس تعاهدي أو غير تعاهدي. وقد وقعت الجمهورية الاتحادية جميع الاتفاقات ذات الصلة بتقديم المساعدة القضائية داخل الإطار الأوروبي.
    Su gama de servicios será la misma que la del marco de resultados estratégicos del FNUDC y se integrará en las asociaciones PNUD/FNUDC dentro del marco general de financiación multianual. UN وسوف تجسد فئات خدمات الصندوق إطار النتائج الاستراتيجي الخاص به وسيجري ترشيدها في ظل الشراكات بين البرنامج الإنمائي والصندوق داخل الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Además, propuso que se creara un grupo de expertos dentro del marco intergubernamental de las Naciones Unidas para definir y estudiar propuestas nuevas sobre mecanismos de financiación innovadora cuya escala fuera significativamente mayor que la de los existentes. UN واقترح بالإضافة إلى ذلك إنشاء فريق من الخبراء داخل الإطار الحكومي الدولي للأمم المتحدة لاستطلاع وتحديد إمكانية وضع مقترحات جديدة بشأن آليات التمويل الابتكاري التي ينبغي توسيع نطاقها بدرجة كبيرة عن الوضع الحالي.
    En su lugar, las filiales de aviación de la Federación Internacional de los Trabajadores del Transporte prefieren trabajar dentro del marco positivo de " puestos de trabajo y medio ambiente " y observan una serie de oportunidades. UN وبدلا من ذلك، فإن فروع الاتحاد الدولي لعمال النقل المختصة بالطيران تُفضل العمل داخل الإطار الإيجابي لمبدأ فرص العمل والبيئة، وترى عددا من الفرص المتاحة.
    Es importante que en la Conferencia de Desarme en Ginebra, durante el resto del año y el periodo de sesiones de 2012, se dé inicio a la labor sustantiva dentro del marco existente y se inicien las negociaciones. UN و من المهم، في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، لما تبقى من العام الحالي، ولدورة 2012، أن نبدأ عملاً موضوعياً داخل الإطار الحالي، فضلاً عن بدء المفاوضات.
    El PNUD sigue desarrollando una parte considerable de sus actividades de asistencia electoral dentro del marco formal de una asociación con la Unión Europea. UN ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاضطلاع بقسم كبير من أنشطته في مجال المساعدة الانتخابية داخل الإطار الرسمي لشراكة مع الاتحاد الأوروبي.
    Quizás pueda lograrse en el ámbito del marco jurídico vigente del Convenio de Rotterdam; UN يمكن أن ينجز ذلك داخل الإطار القانوني الحالي لاتفاقية روتردام؛
    37. Decidimos asimismo facultar a las autoridades locales, a las organizaciones no gubernamentales y a otros asociados del Programa de Hábitat, dentro del régimen jurídico y de acuerdo con las condiciones de cada país, para desempeñar un papel más eficaz en la provisión de viviendas y en el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. UN 37 - ونعقد العزم كذلك على تمكين السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل، داخل الإطار القانوني لكل بلد ووفقا لأوضاعه، من أداء دور أكثر فعالية في توفير المأوى وفي تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد