ويكيبيديا

    "داخل الجماعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la Comunidad
        
    • dentro de la Comunidad
        
    • en el seno del grupo
        
    • dentro de dicha Comunidad
        
    • en el seno de la Comunidad
        
    • por la Comunidad
        
    • dentro de las comunidades
        
    • en el marco de la Comunidad
        
    • en la CPLP
        
    • intracomunitario
        
    El gran número de monedas y de regímenes cambiarios en la Comunidad había demorado el avance en estos ámbitos. UN وشهد التقدم في هذه المجالات حالة من البطء بسبب تعددية العملات ونظم أسعار الصرف داخل الجماعة.
    " El glaucoma es una de las muchas enfermedades transmisibles que continúan exacerbando la crisis sanitaria existente en la Comunidad afroamericana. UN " الغلوكوما هي أحد اﻷمراض المعدية الكثيرة التي تفاقم باستمرار اﻷزمة الصحية داخل الجماعة اﻷمريكية من أصل افريقي.
    En la reunión celebrada en Windhoek se recomendó establecer estructuras de género dentro de la Comunidad de la siguiente forma: UN وأوصى اجتماع ويندهوك بإنشاء هياكل تعنى بالجنسين داخل الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي على النحو التالي:
    Ello se reflejaba en la importancia que se atribuía al establecimiento y al mantenimiento de la coherencia de políticas dentro de la Comunidad y sus relaciones externas. UN وتجلى ذلك في الأهمية التي يوليها الاتحاد لتحقيق الاتساق بين السياسات والحفاظ عليه داخل الجماعة وفي علاقاتها الخارجية.
    d) Medidas destinadas a impedir los nacimientos en el seno del grupo; (Resolución 260 A (III), Anexo, Artículo II).” UN )د( فــرض تدابيــر تستهدف الحؤول دون إنجاب اﻷطفال داخل الجماعة " )القرار ٢٦٠ ألف )د - ٣(، المرفق، المادة الثانية(.
    d) Medidas destinadas a impedir los nacimientos en el seno del grupo. " UN )د( فرض تدابير تستهدف الحؤول دون إنجاب اﻷطفال داخل الجماعة. " .
    La Comunidad de Desarrollo del África Meridional (SADC) ha acordado que los Estados miembros establezcan medidas, dentro de dicha Comunidad, para eliminar las prácticas comerciales desleales y promover la competencia. UN وقد وافقت الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي على أنه يجب أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة تحظر الممارسات التجارية غير المشروعة وتشجع المنافسة.
    Cuando esas dos enfermedades se combinan con la epidemia del VIH/SIDA, las posibilidades de una alta incidencia de morbilidad y mortalidad en la Comunidad afroamericana son abrumadoras. UN وإذا أضيف الى ذلك وباء فيروس نقص المناعة البشري اﻹيدز، يصبح احتمال انتشار اﻷمراض والوفيات داخل الجماعة المذكورة رهبياً.
    En Suecia, las " exenciones por categorías " son similares a las aplicables en la Comunidad Europea. UN وفي السويد، فإن اﻹعفاءات الاجمالية مماثلة لتلك السارية داخل الجماعة اﻷوروبية.
    Gira de estudios sobre el desarrollo regional en la Comunidad Económica Europea, el Mezzogiorno italiano, Italia y Bélgica, 1973. UN جولة دراسية، " التنمية اﻹقليمية داخل الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية: الجنوب الايطالي " ، إيطاليا وبلجيكا، ١٩٧٣.
    Entre las disposiciones para reducir el hacinamiento podrían figurar la imposición de otras medidas condenatorias que permitirían a algunas personas condenadas cumplir sus sentencias en la Comunidad. UN وباﻹمكان بغية الحد من زيادة اﻷعداد في السجون، فرض عقوبات بديلة تسمح لبعض اﻷشخاص بتنفيذ العقوبة في داخل الجماعة.
    dentro de la Comunidad, se han tomado medidas para establecer una unión de aduanas, una zona de libre comercio y un mercado energético único. UN وتتخذ الخطوات في داخل الجماعة لإنشاء اتحاد جمركي، ومنطقة للتجارة الحرة، وسوق واحد للطاقة.
    Las disposiciones de este tratado garantizan la libre circulación de capitales dentro de la Comunidad mediante la eliminación de las restricciones a las transferencias de capital. UN وتكفل أحكام هذه المعاهدة حرية تنقل رأس المال داخل الجماعة بإزالة القيود المفروضة على تحويلات رأس المال.
    La Comunidad de Países de Lengua Portuguesa ha establecido un Fondo Especial con el objeto exclusivo de prestar apoyo financiero para actividades prácticas emprendidas dentro de la Comunidad. UN وقد أنشأت جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية صندوقا خاصا هدفه الوحيد تقديم الدعم المالي لﻷنشطة العملية المضطلع بها داخل الجماعة.
    En el Caribe, nuestros esfuerzos están dirigidos a desarrollar una mayor integración, tanto dentro de la Comunidad del Caribe como en el ámbito más amplio de la Asociación de Estados del Caribe (AEC). UN وفي منطقة البحر الكاريبي يجري توجيه جهودنا نحو تطوير المزيد من التكامل داخل الجماعة الكاريبية وداخل النطاق اﻷكبر لرابطة الدول الكاريبية.
    El Estatuto dispone que entre los actos que constituyen genocidio figuran causar " lesión grave a la integridad física o mental de los miembros del grupo " e imponer " medidas destinadas a impedir nacimientos en el seno del grupo " . UN وينص النظام الأساسي على أن الأفعال التي تشكل جريمة إبادة جماعية تشمل " إلحاق ضرر جسدي أو عقلي جسيم بأفراد الجماعة " و " فرض تدابير تستهدف منع الإنجاب داخل الجماعة " (9).
    Según excombatientes, la insistencia del General Ntaganda de atacar a las FARDC tras el inicio del motin del ex-CNDP y el hurto de sueldos por el “General” Luanda provocaron divisiones en el seno del grupo a comienzos de mayo de 2012. UN ووفقا لما ذكره مقاتلون سابقون، فإن إصرار الجنرال نتاغاندا على مهاجمة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بعد أن بدأ تمرد العناصر السابقة بالمؤتمر الوطني، وسرقة ”الجنرال“ لواندا للمرتبات سببتا انقسامات داخل الجماعة في مطلع أيار/مايو 2012.
    Con respecto al apartado d) del artículo II, se expresó la opinión de que la oración " medidas destinadas a impedir los nacimientos en el seno del grupo " requería mayor aclaración y podía sustituirse por la oración " prevención de los nacimientos en el seno del grupo " . UN ٢٦ - وفيما يتصل بالفقرة الفرعية )د( من المادة الثانية أعرب عن رأي مؤداه أن جملة " فرض تدابير تستهدف الحؤول دون إنجاب اﻷطفال داخل الجماعة " تستلزم مزيدا من الايضاح ويمكن الاستعاضة عنها بجملة " تحول دون إنجاب اﻷطفال داخل الجماعة " .
    La Comunidad de Desarrollo del África Meridional (SADC) ha acordado que los Estados miembros establezcan medidas, dentro de dicha Comunidad, para eliminar las prácticas comerciales desleales y promover la competencia. UN وقد وافقت الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي على أنه يجب أن تنفذ الدول الأعضاء تدابير داخل الجماعة تحظر الممارسات التجارية غير المشروعة وتشجع المنافسة.
    Durante el cursillo en que se examinó este proyecto de informe se recomendó que se rehabilitara a los jóvenes en el seno de la Comunidad, en vez de en el Centro. UN وقد أوصت حلقة العمل التي ناقشت مشروع هذا التقرير، بمعاملة اﻷحداث داخل الجماعة بدلاً من المركز.
    Los estudios realizados en la CEDEAO de aumentar a 3.205 hombres los efectivos de la fuerza de la Misión para conferirle nueva capacidad deberán tenerse en cuenta de una forma u otra por la Comunidad internacional. UN ثم إن الدراسات التي أجريت داخل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بهدف زيادة قوام القوة ليبلغ 205 3 أفراد والرامية إلى توفير قدرات جديدة، يجب أن يضعها المجتمع الدولي في الحسبان بطريقة أو بأخرى.
    En él se documenta el proceso por el cual se estableció la libertad de movimientos de los trabajadores en la Comunidad Europea y se investiga si esa libertad de movimientos ha aumentado significativamente la migración dentro de las comunidades. UN وهي تتضمن توثيقا للعملية التي أدت الى إرساء دعائم حرية تنقل العمال في الجماعة اﻷوروبية، وتقييما لمدى تأثير هذه الحرية على زيادة الهجرة داخل الجماعة.
    en la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) la importancia de adoptar políticas y aplicar medidas con miras a liberalizar los sectores de servicios en el marco de la Comunidad está formalmente reconocida en el Protocolo Comercial de la SADC. UN واعتُرِف رسمياً في إطار البروتوكول التجاري للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بأهمية اعتماد سياسات عامة وتنفيذ تدابير تهدف إلى تحرير قطاع التجارة في الخدمات داخل الجماعة.
    9. Tomaron nota del documento de trabajo titulado " Por una nueva cooperación en la CPLP: visión estratégica de la cooperación después de Bissau " y exhortaron a los demás órganos de la CPLP a que siguieran reflexionando sobre los principios en que debía sustentarse la cooperación en la CPLP; UN 9 - وأحاطوا علما بوثيقة العمل المعنونة " من أجل صيغة جديدة للتعاون في جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية: رؤية استراتيجية للتعاون فيما بعد بيساو " ، وحثوا الهيئات الأخرى التابعة للجماعة على مواصلة التفكير بشأن المبادئ التي ينبغي أن يقوم عليها التعاون داخل الجماعة.
    Tercera etapa, que no excederá de 10 años: en el plano de cada comunidad económica regional, establecimiento de una zona de libre comercio mediante la observancia del calendario para la eliminación gradual de los obstáculos arancelarios y no arancelarios al comercio intracomunitario y establecimiento de una Unión Aduanera, mediante la adopción de un arancel exterior común; UN المرحلة الثالثة، يتم على مستوى كل مجموعة اقتصادية إقليمية وخلال فترة أقصاها عشر سنوات، إنشاء منطقة تجارة حرة عن طريق تطبيق الجدول الزمني ﻹزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية للتجارة داخل الجماعة تدريجيا، وإنشاء اتحاد جمركي باعتماد تعريفة خارجية موحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد