ويكيبيديا

    "داخل الحدود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dentro de las fronteras
        
    • dentro de los límites
        
    • dentro de sus fronteras
        
    • dentro de fronteras
        
    • en territorio
        
    • dentro de la frontera
        
    • dentro del territorio
        
    • dentro de los países
        
    • en sus fronteras
        
    • dentro de unos límites
        
    • a las fronteras
        
    • dentro de territorio
        
    • interior de las fronteras
        
    La libre circulación de noticias e información, tanto dentro de las fronteras nacionales como entre los países, merece el más amplio apoyo. UN وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم.
    La libre circulación de noticias e información, tanto dentro de las fronteras nacionales como entre los países, merece el más amplio apoyo. UN وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم.
    Esos retos no pueden solucionarse totalmente dentro de las fronteras nacionales o a nivel regional. UN ولا يمكن تبديد هذه التحديات بكاملها داخل الحدود الوطنية أو على الصعيد الإقليمي.
    Se calcula que desde 1967 unos 50.000 palestinos han dejado de vivir dentro de los límites municipales de Jerusalén. UN ويقــدر أن قرابــة ٠٠٠ ٥٠ فلسطيني أصبحوا لا يعيشون داخل الحدود البلدية للقدس منذ عام ١٩٦٧.
    La nación tiene información viable dentro de las fronteras rusas de que es un ataque terrorista sobre suelo estadounidense es inminente. Open Subtitles الأمن الوطني لديه معلومات إستخباراتية من داخل الحدود الروسية تقول بأن هُناك هجوم وشيك سيحدث على الأراضي الأمريكية
    Realmente no podemos esperar que las Naciones Unidas resuelvan todas las formas de guerra civil dentro de las fronteras de una Nación. UN ولا يمكننا من الناحية الواقعية أن نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تحسم جميع أشكال الحروب اﻷهلية الدائرة داخل الحدود الوطنية.
    No son los mismos derechos y libertades permitidos, al menos en teoría, a los que viven dentro de las fronteras nacionales de los Estados Unidos. UN وهذه الحقوق والحريات ليست هي نفسها التي تسمح بها - على اﻷقل نظريا - للذين يعيشون داخل الحدود الوطنية للولايات المتحدة.
    La creciente proliferación de conflictos dentro de las fronteras nacionales parece ser el rasgo característico de las actuales preocupaciones sobre la paz y seguridad. UN والانتشار المتزايد للصراعات داخل الحدود الوطنية يبدو من السمات التي تثير الشواغل الراهنة بشأن السلم واﻷمن.
    Sus consecuencias perniciosas quedan principalmente confinadas dentro de las fronteras nacionales, aunque en algunos casos existen ramificaciones que van más allá. UN وإن آثارها الضارة تنحصر عموما داخل الحدود الوطنية، على الرغم من أن لبعض هذه اﻵثار تداعيات تتجاوز الحدود الوطنية.
    Los acontecimientos militares ocurridos dentro de las fronteras de Tayikistán son un problema interno de ese país. UN إن اﻷحداث العسكرية داخل الحدود الطاجيكية هي مشكلة داخلية تخص ذلك البلد.
    Ya fuera dentro de las fronteras nacionales o a escala mundial, los efectos acumulativos a largo plazo se harían sentir en todos los países. UN وسواء كان ذلك داخل الحدود الوطنية أو على نطاق عالمي، فإن اﻵثار التراكمية في اﻷجل الطويل عالمية النطاق.
    Durante la semana pasada se intensificó la actividad militar dentro de las fronteras del país y, al parecer, también fuera de ellas. UN وخلال اﻷسبوع الماضي، تصاعد النشاط العسكري داخل الحدود وخارجها، فيما يبدو، وقد أسفر ذلك عن ازدياد الحالة اﻹنسانية تفاقما.
    El asunto que reviste una importancia capital es establecer el lugar en que estaban situados Badme, Adi Murug y otras zonas, dentro de las fronteras reconocidas. UN وما يتسم بأهمية قصوى هو تقرير المكان التي كانت تقع فيه بادمه وآدي - مروغ وغيرها من المناطق داخل الحدود المعترف بها.
    La competencia legislativa del Estado sucesor debe ejercerse dentro de los límites impuestos tanto por el derecho internacional general como por los tratados internacionales. UN ولا بد أن تكون ممارسة الاختصاص التشريعي للدولة الخلف داخل الحدود التي يفرضها القانون الدولي العام، فضلا عن المعاهدات الدولية.
    Quisiera en este momento manifestar que el Sudán está dispuesto a entregar a Etiopía a los terroristas egipcios, si son encontrados dentro de los límites del territorio del Sudán. UN وأود أن أعرب عن استعداد السودان لتسليم هؤلاء اﻹرهابيين المصريين الى اثيوبيا، إذا وجدوا داخل الحدود واﻷراضي السودانية.
    Esto me lleva a la segunda cuestión: la enorme tarea de asegurar el crecimiento dentro de los límites fijados por el medio ambiente. UN وهذا ينقلني الى النقطة الثانية، وهي المهمة الهائلة لتحقيق النمو داخل الحدود التي تصنعها البيئة.
    La comunidad internacional debería atender al terrorismo dentro de sus fronteras nacionales, ya que la posibilidad de una extensión epidémica del terrorismo es enorme. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يركﱢز على اﻹرهاب داخل الحدود الوطنية بالنظر إلى ضخامة احتمالات انتشار وباء اﻹرهاب.
    Estos han sido cada vez más difíciles de contener dentro de fronteras nacionales o inclusive regionales. UN وثبت أن هذه المشاكل أصعب من أن تحتوى داخل الحدود الوطنية أو حتى اﻹقليمية.
    Hasta hoy el ejército etíope permanece en territorio eritreo en las zonas de Setit, Mareb y Bada. UN وحتــى هــذا اليوم ما زال الجيش اﻹثيوبي موجودا في مناطق ستيت وماريب وبادا داخل الحدود اﻹريترية.
    La delegación de Etiopía no puede negar tales actos ni tampoco que su Gobierno sigue amenazando a Eritrea con la guerra a menos que se retire del territorio que le pertenece dentro de la frontera reconocida internacionalmente. UN وأضاف أن الوفد اﻹثيوبي لا يستطيع أن ينكر هذه اﻷعمال أو أن ينكر أن الحكومة اﻹثيوبية ما زالت تهدد إريتريا بالحرب ما لم تنسحب من اﻷرض التي تملكها داخل الحدود المعترف بها دوليا.
    Desde siempre, el Gobierno de Sierra Leona ha estado preocupado por la naturaleza perversa del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, tanto dentro del territorio nacional como a través de las fronteras. UN كانت حكومة سيراليون على قلق دائم جراء الطابع الشرير للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره داخل الحدود الوطنية وعبرها.
    Todos coadyuvan al aprendizaje individual e institucional y muchos facilitan el intercambio de conocimientos en el Sur, tanto dentro de los países como entre ellos. UN وتساهم جميعها في عملية التعلم على صعيد الأفراد والمؤسسات وييسر العديد منها تقاسم المعارف فيما بين بلدان الجنوب داخل الحدود الوطنية وعبرها على حد سواء.
    En este sentido la Reunión está firmemente convencida de que, para alcanzar esos objetivos, uno de los requisitos previos básicos más importantes es lograr la estabilidad política en sus fronteras nacionales respectivas así como en el plano regional y subregional. UN وفي هذا الصدد يعتقد الاجتماع اعتقادا راسخا أن الاستقرار السياسي داخل الحدود الوطنية لكل دولة من الدول اﻷعضاء وداخل النطاق الاقليمي ودون الاقليمي هو أحد أهم المتطلبات اﻷساسية لبلوغ هذه اﻷهداف.
    Proporción de poblaciones de peces que están dentro de unos límites biológicos seguros No explotadas plenamente UN نسبة الأرصدة السمكية الموجودة داخل الحدود البيولوجية الآمنة
    El hecho de que las tensiones sociales no se limitaran a las fronteras nacionales destacó la necesidad de enfocar dichas prioridades desde un punto de vista internacional. UN ومما يؤكد ضرورة معالجة هذه القضايا دوليا أن التوترات الاجتماعية لا تبقى داخل الحدود الوطنية.
    El complejo iraní Khusrawi y el punto de la barrera fronteriza no encendieron las luces hasta las 21.00 horas. En la mañana se había observado un vehículo iraní que, procedente de la parte iraní, se encontraba dentro de territorio del Iraq. UN عدم قيام مجمع خسروي اﻹيراني ونقطة العارضة الحدودية بفتح اﻹنارة لغاية الساعة ٠٠/٢١ من هذا اليوم إضافة الى رصد عجلة إيرانية صباح ذات اليوم قادمة من الجانب اﻹيراني داخل الحدود العراقية.
    Asimismo, aumentó el desplazamiento al interior de las fronteras nacionales. UN قد ازدادت حالات التشرد أيضاً داخل الحدود الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد