ويكيبيديا

    "داخل الحكومة وخارجها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dentro y fuera del Gobierno
        
    • tanto dentro como fuera del Gobierno
        
    • gubernamentales y no gubernamentales
        
    • tanto gubernamentales como no gubernamentales
        
    Algunas de esas cuestiones se están examinando actualmente dentro y fuera del Gobierno. UN ويجري حاليا إعادة النظر في عدد من هذه القضايا، داخل الحكومة وخارجها.
    Algunas de esas cuestiones se están examinando actualmente dentro y fuera del Gobierno. UN وتجري حاليا إعادة النظر في عدد من هذه القضايا داخل الحكومة وخارجها.
    En este respecto, es esencial seguir velando por que los formuladores de política, dentro y fuera del Gobierno, adquieran la experiencia y los conocimientos pertinentes. UN ومن الضروري في هذا الصدد مواصلة التأكد من أن صانعي السياسة داخل الحكومة وخارجها يمتلكون الخبرة الضرورية.
    En efecto, la opinión tanto dentro como fuera del Gobierno era que el reagrupamiento había anunciado un entorno más seguro en la capital. UN وبالفعل، كان الرأي السائد داخل الحكومة وخارجها على حد سواء أن إعادة التجميع أدت إلى بيئة آمنة أكثر في العاصمة.
    370. La delegación recordó que había necesitado tiempo para mantener consultas con los interesados pertinentes, gubernamentales y no gubernamentales, sobre algunas recomendaciones. UN 370- وذكّر الوفد بأنه احتاج إلى مهلة زمنية للتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين داخل الحكومة وخارجها بشأن بعض التوصيات.
    El presente informe es el resultado de las amplias consultas celebradas entre diversos órganos, tanto gubernamentales como no gubernamentales. UN وهذا التقرير هو ثمرة مشاورات جرت على نطاق واسع بين هيئات مختلفة داخل الحكومة وخارجها.
    Todos y cada uno, dentro y fuera del Gobierno, estuvieron a la altura de las circunstancias y se entregaron a la operación de socorro en cuerpo y alma. UN وقد هب الجميع بدون استثناء داخل الحكومة وخارجها لمواجهة التحدي وشاركوا في عملية الإغاثة بقلوبهم وأرواحهم.
    Mogadiscio como en todo el país, ha tenido que crear mecanismos para obtener fondos externos y organizar las relaciones de seguridad dentro y fuera del Gobierno. UN الحكومة في مقديشو وكذلك في البلد عموما، يتعين عليه وضع آليات تكيف للحصول على الأموال الخارجية وترتيب العلاقات الأمنية داخل الحكومة وخارجها.
    70. La liberalización, con todo, rara vez se lleva a cabo sin oposición dentro y fuera del Gobierno. UN ٧٠ - ولكن قلما يبقى التحرير بدون تحديات من مصادر داخل الحكومة وخارجها على حد سواء.
    La buena administración puede contribuir a facilitar el gobierno, garantizando que los problemas importantes que se plantean en la sociedad se encaren debidamente y que se haga el mejor uso posible de los conocimientos y las experiencias dentro y fuera del Gobierno. UN فاﻹدارة الجيدة تستطيع أن تساعد في تسهيل الحكم، ذلك أنها تكفل تناول المسائل الهامة التي تبرز في المجتمع والاستفادة من المعارف والخبرات على أفضل وجه داخل الحكومة وخارجها.
    El Departamento de Asuntos de la Mujer desea expresar su agradecimiento a las personas de dentro y fuera del Gobierno que se han tomado la molestia de leer el borrador de informe y ofrecer sus observaciones. UN وتود إدارة شؤون المرأة أيضا أن تتوجه بالشكر إلى كل الذين داخل الحكومة وخارجها على ما بذلوه من وقت في قراءة مسودة التقرير وإبداء تعليقاتهم عليها.
    Se ha reunido con el mayor número posible de representantes iraquíes, tanto dentro y fuera del Gobierno, con miras a ampliar la base de apoyo del proceso político y la participación en él. UN والتقى بأكبر عدد ممكن من الممثلين العراقيين داخل الحكومة وخارجها لحشد التأييد للعملية السياسية وتوسيع نطاق المشاركة فيها.
    Por otra parte, varios de los principales interesados dentro y fuera del Gobierno siguen reconociendo que la existencia de una prensa independiente es un elemento fundamental de la democracia en Camboya. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال العديد من أصحاب المصلحة الرئيسيين من داخل الحكومة وخارجها يصرون على أن حرية الصحافة هي حجر الزاوية لعملية إرساء الديمقراطية في كمبوديا.
    Dijeron que era importante que el Secretario General recibiera un informe directo e imparcial acerca de las opiniones de los funcionarios y profesionales dentro y fuera del Gobierno sobre las condiciones económicas y sociales en el país, en particular en lo tocante al empeoramiento de la situación en las esferas social, agrícola y de la salud, como consecuencia de las sanciones. UN وقالوا إن من المهم أن يطلع اﻷمين العام على تقرير مباشر ومحايد عن آراء المسؤولين والمهنيين داخل الحكومة وخارجها عن اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلد، وبخاصة فيما يتعلق بالحالة المتدهورة في القطاعات الصحية والاجتماعية والزراعية نتيجة للجزاءات.
    Además de utilizarse las aportaciones escritas de los interesados y las entrevistas con elementos clave de dentro y fuera del Gobierno, también se examinaron algunos documentos concretos relacionados con los derechos humanos cuando se consideró necesario para complementar el material obtenido y realizar una evaluación informada del panorama en la esfera de los derechos humanos. UN وبصرف النظر عن المدخلات الخطية من الأطراف الفاعلة المعنية، والمقابلات مع مقدمي المعلومات الرئيسيين من داخل الحكومة وخارجها على السواء، أُجريت مراجعة لنخبة من وثائق حقوق الإنسان، حيثما دعت الضرورة، لاستكمال المعلومات المقدمة وإجراء تقييم مستنير لسيناريو حقوق الإنسان.
    Además, la Coordinadora divulga información sobre la trata, tanto en el sitio web de la Oficina de la Coordinadora como mediante un resumen semanal de información de Internet que se envía a los agentes de dentro y fuera del Gobierno. UN 196 - وتوزِّع المنسّقة أيضاً معلومات عن الاتجار على موقع مكتب المنسّقة على الشبكة العالمية " الإنترنت " ، ومن خلال موجز أسبوعي للمعلومات من الإنترنت، يُرسل إلى الجهات الفاعلة داخل الحكومة وخارجها.
    3.9 La política proporciona esencialmente un marco para la coordinación de las estructuras dentro y fuera del Gobierno con el objetivo de lograr la igualdad de las mujeres en todas las esferas de la vida. UN 3-9 وتضع هذه السياسات من الناحية الأساسية إطاراً لتنسيق الهياكل داخل الحكومة وخارجها بهدف تحقيق المساواة للمرأة في جميع مجالات الحياة.
    Por lo tanto, es de suma importancia crear la capacidad nacional necesaria para elaborar la base de datos de referencia y ponerla a disposición de todas las partes interesadas tanto dentro como fuera del Gobierno. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان وضع آلية وتنمية القدرة الوطنية على إنشاء قاعدة بيانات مرجعية وإتاحتها للجهات المعنية كافة داخل الحكومة وخارجها.
    Puesto que los temas y las preocupaciones relacionadas con la familia son multisectoriales y a menudo no pueden ser abordados por un solo ministerio, es importante que un mecanismo de coordinación nacional tenga el mandato y la capacidad de obtener la participación de los distintos interesados directos, tanto dentro como fuera del Gobierno, en consultas y actividades de coordinación intersectoriales. UN ونظرا لأن مسائل الأسرة وشواغلها تشمل قطاعات متعددة، ولا يمكن في الغالب أن تتولى وزارة تسويتها بمفردها، فمن المهم أن يُعهد إلى آلية تنسيق وطنية بالولاية والاختصاص اللازمين لاستنهاض مختلف الأطراف المعنية، داخل الحكومة وخارجها وإشراكها في عملية تشاور وتنسيق فيما بين القطاعات.
    En virtud del Decreto-ley Nº 205 se creó el Consejo Nacional de Protección Medioambiental: un órgano de coordinación integrado por miembros gubernamentales y no gubernamentales que cooperan, ponen en práctica y supervisan objetivos y programas en materia de medio ambiente. UN أنشأ الأمر التنفيذي رقم 205 المجلس الوطني لحماية البيئة، وهي الهيئة التنسيقية التي تتألف من أعضاء داخل الحكومة وخارجها يتعاونون على تنفيذ الأهداف والبرامج البيئية ورصدها.
    El sistema proporcionaría acceso directo e información actualizada a los usuarios gubernamentales y no gubernamentales. UN وسيتيح النظام الجديد للمستخدمين داخل الحكومة وخارجها على حد سواء إمكانية الوصول المباشر إلى هذه الأسماء والاطلاع على التحديثات.
    En particular, la experiencia en Kenya ha demostrado que, a fin de que un análisis de la aplicación de la Convención contra la Corrupción sea amplio y técnicamente sólido, conviene que participen en él una amplia variedad de partes interesadas, tanto gubernamentales como no gubernamentales. UN وتجدر الإشارة إلى أن التجربة في كينيا أظهرت أن من المفيد، بغية إجراء تحليل لتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد على نحو شامل وسليم من الناحية التقنية، أن تشارك في ذلك التحليل مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة من داخل الحكومة وخارجها.
    Una de las principales estrategias que el PNUD ha seguido para lograr este entorno favorable a los pobres es crear conciencia sobre la importancia de la reducción de la pobreza a través de sus publicaciones y de su diálogo con los interlocutores nacionales, tanto gubernamentales como no gubernamentales. UN وتتمثل إحدى الاستراتيجيات الرئيسية التي اتبعها البرنامج الإنمائي لتهيئة هذه البيئة المواتية في التوعية بالأهمية المحورية للحد من الفقر من خلال جميع منشوراته وحواره مع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني داخل الحكومة وخارجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد