La Comisión señaló que el crecimiento del comercio intrarregional representaba una parte sustancial del crecimiento general del comercio de las economías de la región. | UN | 92 - ونوهـت اللجنـة إلـى أن نمو التجارة داخل المنطقة الواحدة يمثل حصة كبيرة من إجمالي النمو التجاري لاقتصادات المنطقة. |
Podrán reactivarse las corrientes de comercio intrarregional, con lo que se amortiguarán algunos de los efectos negativos sobre la economía de la región. | UN | وقد يمكن حفز التدفقات التجارية داخل المنطقة الواحدة مما سيمنح اقتصاد المنطقة قدرة إضافية على استيعاب آثار الصدمة. |
El comercio intrarregional es importante debido a la expansión de las redes de producción regionales. | UN | وتتسم التجارة داخل المنطقة الواحدة بالأهمية نظراً إلى تنامي شبكات الإنتاج الإقليمية. |
Los compromisos nacionales asumidos en virtud de esos acuerdos pueden desempeñar un papel importante en la promoción del turismo, en particular el turismo intrarregional entre los países en desarrollo. | UN | ويمكن للالتزامات الوطنية المتخذة في إطار هذه الاتفاقات أن تؤدي دوراً هاماً في تعزيز السياحة، بما في ذلك السياحة داخل المنطقة الواحدة بين البلدان النامية. |
52. Todavía queda mucho margen de cooperación interregional práctica entre los países Partes, que podría fomentarse como sigue: | UN | 52- وهناك مجال كبير لمزيد من التعاون العملي بين البلدان الأطراف داخل المنطقة الواحدة. ويمكن تعزيز ذلك من خلال ما يلي: |
dentro de la misma región, también existen grandes diferencias entre los informes sobre el número de cesáreas en diferentes centros de salud. | UN | وتتراوح أيضا تراوحا كبيرا معدلات العمليات القيصرية المسجلة في الحالات الصحية المختلفة داخل المنطقة الواحدة. |
Inversión extranjera directa intrarregional | UN | الاستثمار المباشر الأجنبي داخل المنطقة الواحدة |
En otros continentes, el comercio intrarregional era lo suficientemente dinámico no solo para favorecer el crecimiento y la reducción de la pobreza, sino también para hacer frente a la actual crisis. | UN | فالتجارة داخل المنطقة الواحدة في القارات الأخرى تنبض بالحياة إلى حد يسمح ليس فقط بتيسير النمو والحد من الفقر بل أيضاً بمساعدتها في مواجهة الأزمة الحالية. |
En otros continentes, el comercio intrarregional era lo suficientemente dinámico no solo para favorecer el crecimiento y la reducción de la pobreza, sino también para hacer frente a la actual crisis. | UN | فالتجارة داخل المنطقة الواحدة في القارات الأخرى تنبض بالحياة إلى حد يسمح ليس فقط بتيسير النمو والحد من الفقر بل أيضاً بمساعدتها في مواجهة الأزمة الحالية. |
Además del intercambio intrarregional de experiencia nacional sobre la protección y desarrollo de los conocimientos tradicionales, había también que explorar la posibilidad de crear sistemas regionales de protección, marcas regionales y otros planes de ese tipo. | UN | فإلى جانب تبادل الخبرات الوطنية داخل المنطقة الواحدة بشأن حماية المعارف التقليدية والتنمية، يمكن أيضاً بحث إمكانية إقامة نظم إقليمية للحماية، وعلامات تجارية إقليمية ومخططات أخرى من هذا القبيل. |
La cooperación intrarregional también se ha incrementado considerablemente gracias a la colaboración activa entre China y la ASEAN. | UN | 34 - ازداد التعاون أيضا داخل المنطقة الواحدة زيادة كبيرة عبر الشراكة النشطة بين الصين ورابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Más importante aún, el comercio intrarregional entre miembros de la Unión Aduanera del Consejo de Cooperación del Golfo registró un aumento tanto de las importaciones como de las exportaciones, a saber, un incremento del 304,8% de sus exportaciones durante el período comprendido entre 1994 y 2005. | UN | والأهم من ذلك، أن التجارة داخل المنطقة الواحدة بين أعضاء الاتحاد الجمركي لمجلس التعاون الخليجي قد شهدت زيادة في الواردات والصادرات على السواء، مسجلة زيادة قدرها 304.8 في المائة في الصادرات خلال الفترة من عام 1994 إلى عام 2005. |
7. Cerca del 80% del turismo es intrarregional. | UN | 7- وتمثل السياحة داخل المنطقة الواحدة ما يقرب من 80 في المائة من حجم السياحة. |
La proporción del turismo intrarregional varía entre más del 40% en África y Oriente Medio y más del 70% en las Américas y Asia. | UN | ويتراوح نصيب السياحة داخل المنطقة الواحدة من أكثر من 40 في المائة في أفريقيا والشرق الأوسط إلى أكثر من 70 في المائة في الأمريكتين وآسيا. |
23. Un fenómeno frecuente, como se desprende de las respuestas, es que el tráfico transfronterizo y el intrarregional siguen siendo las formas preponderantes de tráfico, al menos en los Estados que respondieron. | UN | 23- وتتمثل إحدى الظواهر الشائعة المستشفة من الردود في أنَّ الاتّجار عبر الحدود والاتّجار داخل المنطقة الواحدة ما زالا الشكلين السائدين للاتّجار، على الأقل في الدول المبلِّغة. |
En consecuencia, la región no ha aprovechado su potencial de atracción de entradas de IED asociadas a la integración regional, en especial IED intrarregional. | UN | ونتيجة لذلك، لم تحقق المنطقة إمكاناتها في أن تجذب إليها تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المرتبطة بالتكامل الإقليمي، ولا سيما التكامل داخل المنطقة الواحدة. |
En Europa, América Latina y África, la intensidad se sitúa en niveles intermedios, pero la diversidad intrarregional es notable. | UN | وتكون الكثافات في أوروبا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا عند مستويات متوسطة وإن كانت هناك اختلافات كبيرة داخل المنطقة الواحدة. |
La cooperación regional en los SSI puede contribuir considerablemente a la facilitación del comercio intrarregional y del acceso a los mercados, así como a la mejora de las redes regionales de infraestructura. | UN | ويمكن للتعاون الإقليمي في مجال قطاعات خدمات البنية التحتية أن يقطع شوطاً بعيداً على طريق تيسير التجارة داخل المنطقة الواحدة وتقييم الأسواق، وكذلك على طريق تدعيم شبكات البنى التحتية الإقليمية. |
La intensificación de la cooperación intrarregional ha complementado el aumento de la cooperación interregional Sur-Sur con Asia y América Latina. | UN | 28 - وقد شكلت الزيادة في التعاون داخل المنطقة الواحدة تتمة لتزايد التعاون على الصعيد الإقليمي بين دول الجنوب مع آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Las experiencias adquiridas por los países en desarrollo varían considerablemente debido a diferencias relacionadas con la base de recursos, la demanda de energía, la situación económica, la capacidad tecnológica, la estrategia demográfica y de desarrollo, incluso dentro de la misma región. | UN | ٩٤ - وقد تفاوتت الخبرات في البلدان النامية تفاوتا كبيرا بسبب الاختلافات في قاعدة الموارد، والطلب على الطاقة، والحالة الاقتصادية، والقدرة التكنولوجية، والاستراتيجية السكانية واﻹنمائية حتى داخل المنطقة الواحدة. |