Éstas regularán, entre otros asuntos, la asignación de responsabilidades dentro de la Organización y los procedimientos de queja. | UN | وتشمل هذه الإجراءات، في جملة ما تشمله، إجراءات توزيع المسؤوليات داخل المنظمة وإجراءات معالجة الشكاوى. |
Los casos que recibió la OSSI para su investigación dan una idea de los problemas que existen dentro de la Organización. | UN | وتشكل القضايا المعروضة على مكتب خدمات الرقابة الداخلية كي يتولى التحقيق فيها مؤشرا للمشاكل التي تواجه داخل المنظمة. |
Hacia el futuro, quisiéramos destacar tres tendencias saludables dentro de la Organización respecto al mantenimiento de la paz y seguridad en África. | UN | وإذا نظرنا إلى المستقبل، نود أن نشير إلى ثلاثة توجهات صحية داخل المنظمة بشأن حفظ السلام والأمن في أفريقيا. |
Esos recursos son insuficientes para el desempeño de la amplia gama de actividades que se desarrollan simultáneamente en la Organización. | UN | وهذه الموارد لا تكفي لتغطية مجموعة واسعة التنوع من اﻷنشطة التي تسير في آن واحد داخل المنظمة. |
ii) No ha habido cambios en la Organización desde el último informe. | UN | ' 2` لم تحدث تغييرات داخل المنظمة منذ التقرير الأخير. |
Andorra continuará trabajando para cumplir ese compromiso en el seno de la Organización. | UN | إن أندورا تعمل الآن وستظل تعمل صوب هذا الالتزام داخل المنظمة. |
Se espera que tales esfuerzos colectivos acrecienten la eficiencia dentro de la Organización. | UN | ويتوقع أن تؤدي هذه المساعي الجماعية لرفع مستوى الكفاءة داخل المنظمة. |
VII), pero su éxito dependerá de que se desarrolle una cultura de comunicación eficaz dentro de la Organización. | UN | لكن نجاح الاستراتيجية يظل متوقفاً في الوقت ذاته على بلورة ثقافة اتصال فعالة داخل المنظمة. |
Esto también contribuiría a detectar cualquier deficiencia que existiera en el sistema de control interno dentro de la Organización. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تحديد مواطن الضعف القائمة في نظام الرقابة الداخلية داخل المنظمة. |
El recurso a los consultores está limitado a los casos en que no se disponga dentro de la Organización de expertos en un determinado sector | UN | يقتصـر استخــدام المستشارين على الحالات التي لا يتـــوافر فيها خبراء محددون داخل المنظمة |
Al respecto, resultan muy oportunas las recomendaciones del Secretario General para afianzar la coordinación dentro de la Organización. | UN | وفي هذا السياق، فإن توصيات اﻷمين العام بتعزيز التنسيق داخل المنظمة قد جاءت في الوقت المناسب تماما. |
El sistema integrado debe constituir un caso de prueba sobre la elaboración de un nuevo sistema de rendición de cuentas y responsabilidad dentro de la Organización. | UN | وينبغي أن يشكل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل اختبار لتطوير نظام جديد للمساءلة والمسؤولية داخل المنظمة. |
Hay que evitar la creación de nuevos centros de poder y privilegios dentro de la Organización. | UN | وينبغي تجنب ظهور مراكز قوى وامتياز جديدة داخل المنظمة. |
Esta demostración contundente debe guiar nuestro trabajo en la Organización. | UN | هذه الحقيقة الواضحة بجلاء ينبغي أن نسترشد بها في عملنا داخل المنظمة. |
Sudáfrica acoge con agrado las deliberaciones celebradas en la Organización en relación con la diplomacia preventiva. | UN | وترحب جنوب افريقيا بالمناقشات المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية التي تجري داخل المنظمة. |
Por último, es preciso aumentar el número de mujeres que ocupan cargos de categoría superior en la Organización. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يزاد في عدد النساء في الوظائف العليا داخل المنظمة. |
Es esencial contar con una planificación más eficaz para promover la función de adquisición en la Organización. | UN | إذ من الضروري تخطيط المشتريات بصورة أكثر فعالية من أجل النهوض بمستوى مهمة المشتريات داخل المنظمة. |
Si las Naciones Unidas quieren lograr un mundo libre de pobreza y de conflictos, es vital que se fomenten más los debates en la Organización relativos al desarrollo. | UN | وإذا أريد لﻷمم المتحــدة أن تستهدف تحقيق عالم خال من الفقر والصراعات، أصبح من الضروري تماما زيادة تعزيز المناقشات داخل المنظمة حول موضوع التنمية. |
Una vez que se llegara a un acuerdo, las cuestiones se incorporarían al plan de acción general para la introducción de los cambios previstos en la Organización. | UN | وفور الاتفاق عليها ستُدرج في خطة العمل الشاملة لتنفيذ التغييرات داخل المنظمة. |
Damos la bienvenida a estos hechos y afirmamos nuestra voluntad de continuar trabajando, en el seno de la Organización, en la búsqueda de una mayor cooperación en el campo del medio ambiente. | UN | ونحن نرحب بهذه اﻷحداث ونعبر مجددا عن عزمنا على مواصلة العمل داخل المنظمة من أجل زيادة التعاون في ميدان البيئة. |
Respondiendo al representante de Noruega, señala que el puesto de Director de Recursos Humanos se ha anunciado recientemente para candidatos internos y externos. | UN | وردا على ممثل النرويج أفاد بأن منصب مدير الموارد البشرية أُعلن مؤخرا عن فتح باب الترشح له من داخل المنظمة وخارجها. |
Además, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios no disponía de la capacidad interna necesaria para supervisar la utilización del activo del Fondo. | UN | وإضافةً إلى ذلك، لم يكن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يمتلك ما يلزم من القدرات داخل المنظمة لرصد استخدام أموال الصندوق. |
La Treaty Series se imprime ahora internamente. | UN | تُطبع مجموعة المعاهدات حاليا داخل المنظمة. |
Por otra parte, el Ministro abogó por racionalizar las actividades internas de la organización reduciendo el volumen de documentos y multiplicando las iniciativas constructivas. | UN | من جانب آخر دعا معالي الوزير إلى ترشيد العمل داخل المنظمة من خلال التقليل من حجم الوثائق ومضاعفة المبادرات البناءة. |
- Organizar sesiones de aportación de ideas a nivel interno y con los asociados internacionales de la CLD, así como en los países, para determinar cuál es el valor añadido actual y potencial de la Convención y elaborar un documento específico | UN | ➢ تقارع الأفكار داخل المنظمة ومع شركاء الاتفاقية لتحديد القيمة المضافة الحالية والمتوقعة للاتفاقية، ولصياغة وثيقة محددة |
Esas sesiones fueron objeto de encomio en toda la organización debido a su gran utilidad. | UN | وقد رحب بهذه الجلسات ترحيبا واسعا داخل المنظمة كلها بسبب الفائدة الكبيرة منها. |
147. En el examen se constató que la mayoría de las organizaciones disponían de muchos de los componentes necesarios para la rendición de cuentas dentro de una organización. | UN | 147- خلص الاستعراض إلى أن معظم المنظمات لديها كثير من العناصر المكونة للمساءلة داخل المنظمة. |
Actualmente ONUHábitat lleva a cabo un examen de la estructura de la Dependencia de Cuestiones Relacionadas con el Género con miras a conferirle mayor visibilidad en el marco de la Organización. | UN | ويعكف الموئل في الوقت الراهن على استعراض بنية وحدة الشؤون الجنسانية، بغية تعزيز صورتها داخل المنظمة. |