| Este cometa en particular había estado en el sistema solar desde 1959. | TED | هذا المذنب بالذات كان داخل النظام الشمسي منذ عام 1959. |
| Así que quien fuera que apagó las luces debería haber estado en el sistema. | Open Subtitles | اذاً اياً كان من قام بأطفاء الاضواء يجب ان يكون داخل النظام |
| Por último, el FMI debería seguir reflexionando sobre el papel que cumplen los derechos especiales de giro en el sistema monetario internacional. | UN | ١٤ - وأخيرا، ينبغي لصندوق النقد الدولي أن يواصل النظر في دور حقوق السحب الخاصة داخل النظام النقدي الدولي. |
| Dinamarca, junto a países que comparten sus ideas, continúa realizando esfuerzos para establecer una brigada multilateral en estado de disponibilidad inmediata dentro del sistema de reserva. | UN | وتواصل الدانمرك جهودها، مع البلدان ذات التفكير المماثل، في سبيل إنشاء فرقة متعددة اﻷطراف تكون في حالة استعداد عالية داخل النظام الاحتياطي. |
| Luego realizó otros trabajos sobre medidas genuinas del ahorro, que se calculan dentro del sistema. | UN | ثم اضطلع بعد ذلك بالمزيد من العمل على وضع قياس حقيقي للتوفير يجري حسابه داخل النظام. |
| VI. LA NEGOCIACIÓN en el régimen COMÚN DE LAS NACIONES UNIDAS: PROPUESTA DE LA FICSA RELATIVA A UNA MEDIDA PROVISIONAL | UN | سادسا - التفاوض داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة: تدبير مؤقت مقترح من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين |
| Sin embargo, no se deben pasar por alto las cuestiones de la gestión de la actuación profesional y el aumento de la eficacia en función de los costos dentro del régimen común. | UN | غير أن مسائل إدارة اﻷداء وتعزيز الفعالية من حيث التكلفة داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة ينبغي ألا تُهمل. |
| Existe desigualdad en la retribución de los hombres y las mujeres que trabajan en el sistema de enseñanza. | UN | يوجد عدم مساواة في مستويات المرتبات للرجال والنساء العاملين داخل النظام التعليمي. |
| Este Subcomité también creó una lista de instrucciones que se propone poner en aplicación en el sistema de enseñanza. | UN | ووضعت هذه اللجنة الفرعية أيضا قائمة بالتعليمات التي تعتزم إنفاذها داخل النظام التعليمي. |
| Los informes comunes estarían incorporados en el sistema y serían ejecutados a pedido de los usuarios. | UN | ويتعين تصميم تقارير معيارية داخل النظام وتنفيذها حسب الطلب من جانب المستعملين. |
| Comparación de los diversos métodos utilizados para calcular la distribución geográfica equitativa en el sistema de las Naciones Unidas | UN | مقارنة أساليب حساب التوزيع الجغرافي العادل داخل النظام الموحد للأمم المتحدة |
| Habrá que introducir instrumentos y técnicas de gestión de los conocimientos en el sistema para que éste pueda administrarse y controlarse debidamente. | UN | وسيلزم إدخال أدوات وتقنيات لتنظيم المعارف داخل النظام من أجل تمكين إدارته ومراقبته على نحو سليم. |
| Es desigual el monto de los salarios de los hombres y las mujeres que trabajan en el sistema educativo. | UN | ويوجد التفاوت في مستويات المرتبات بين الرجال والنساء العاملين داخل النظام التعليمي. |
| Se ha comprobado que, en general, a medida que evolucionan los objetivos académicos en el sistema educativo y didáctico, disminuye el número de muchachas que asisten a los cursos correspondientes. | UN | وبوجه عام، تبين أنه مع تطور الأهداف الأكاديمية داخل النظام التربوي والتعليمي، ينخفض عدد البنات المقيدات. |
| Ese rediseño podrá venir desde dentro del sistema o desde dentro y fuera del sistema. | UN | وإعادة التشكيل يمكن أن تأتي من داخل النظام القائم، أو أن تأتي من داخله وخارجه في آن واحد. |
| Hay varias opciones. El resultado probablemente consistirá en una combinación de reformas desde dentro del sistema bilateral, como consecuencia de la imposición de las normas del sistema multilateral. | UN | هناك عدد من الخيارات المطروحة يُحتمل أن تتمثل نتيجتها في اعتماد مجموعة من الإصلاحات من داخل النظام الثنائي نتيجة لفرض قواعد النظام المتعدد الأطراف. |
| Ésta es la única manera en que los países en desarrollo pueden proteger sus intereses dentro del sistema de comercio multilateral. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها للبلدان النامية أن تحمي مصالحها داخل النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
| Nótese que los coeficientes de deserción escolar no se reducen a medida que evolucionan los objetivos académicos dentro del sistema. | UN | ويلاحظ أن معدلات التسرب لا تنخفض مع تطور الأهداف الأكاديمية داخل النظام. |
| La SIB tiene a su cargo la fiscalización del cumplimiento de la Ley 1015 dentro del sistema financiero; lo cual se realiza mediante: | UN | ونظارة المصارف هي المسؤولة عن مراقبة الامتثال للقانون 1015 داخل النظام المالي بالقيام بما يلي: |
| Creemos sinceramente que la Comisión como institución está pasando por una crisis grave, que su funcionamiento está profundamente viciado y que ha dejado de cumplir el papel que debía cumplir en el régimen común como órgano integrado por expertos independientes. | UN | إننا نعتقد بصدق أن اللجنة، كمؤسسة، تعاني حاليا من أزمة خطيرة وأن نقائص جوهرية تشوب اشتغالها، وأنها لم تعد تؤدي الدور الذي كان مقررا أن تقوم به داخل النظام الموحد بوصفها هيئة خبراء مستقلين. |
| También debemos prestar atención al objetivo de reconciliar la realidad nuclear dentro del régimen mundial de no proliferación. | UN | وينبغي أن نوجه الاهتمام أيضا إلى التوفيق بين أحوال الواقع النووي داخل النظام العالمي لعدم الانتشار. |
| en el ordenamiento jurídico neerlandés no existe ningún precedente de la medida positiva propuesta para esos grupos. | UN | كما لا توجد أي سابقة داخل النظام القانوني الهولندي لاتخاذ العمل الايجابي المقترح لهذه المجموعات فيما يتعلق بتنميتهم. |
| Entre otras cosas, subrayó que en el marco del sistema judicial tripartito de Nigeria, la Constitución de 1999 era la ley suprema del país. | UN | وقال إن نيجيريا تشدد على جملة أمور من بينها أن دستور عام 1999 يشكل، داخل النظام القانوني الثلاثي، القانون الأعلى للبلد. |
| Por último, las tensiones y las contradicciones en el seno del sistema político internacional exigen una reconciliación, o una solución. | UN | أخيرا، إن التوترات والتناقضات داخل النظام السياسي الدولي تستدعي المصالحة إن لم نقل الحل. |
| Por su parte, la Comisión seguiría manteniendo a las organizaciones informadas de las prácticas imperantes en el marco del régimen común. | UN | وستواصل اللجنة من جهتها إطلاع المنظمات على الممارسات المتبعة داخل النظام الموحد. |
| El memorando ofrece una visión general de la interpretación que hace la Comisión de ciertos aspectos del funcionamiento del derecho consuetudinario dentro del ordenamiento jurídico internacional. | UN | ومن ثم تقدم المذكرة استعراضا عاما لفهم اللجنة لجوانب معينة في عمل القانون العرفي داخل النظام القانوني الدولي. |
| Sin embargo, algunas instituciones ya han comenzado a asumir una función de coordinación, que dará cierta coherencia al sistema internacional. | UN | وهناك منظمات قد بدأت، مع هذا، في الاضطلاع بدور تنسيقي يبشر بتهيئة شيء من التضامن داخل النظام الدولي. |