La Dirección de recursos humanos y de la igualdad de oportunidades dispone de una célula encargada de promover la igualdad y la diversidad en el Ministerio. | UN | ولدى إدارة الموارد البشرية وتكافؤ الفرص وحدة مكلفة بالنهوض بالمساواة والتنوع داخل الوزارة. |
en el Ministerio se ha emprendido ahora la revisión del Código Penal y, paralelamente, se ha empezado a forjar un nuevo concepto de la legislación sobre delitos menores. | UN | ويجري حالياً تنقيح المدونة الجنائية داخل الوزارة وبالتوازي مع ذلك إعداد مفهوم جديد للقانون المتعلق بالجنح. |
El Gobierno tiene previsto fortalecer la Oficina de la Mujer reforzando su integración en el Ministerio. | UN | والحكومة تزمع تدعيم مكتب المرأة هذا من خلال تحسين التكامل داخل الوزارة. |
dentro del Ministerio desempeña esas funciones la Junta del Patrimonio Nacional. | UN | وهذه الوظائف يؤديها داخل الوزارة مجلس التراث الوطني. |
Varios Estados habían designado un departamento o incluso a un funcionario en particular dentro del Ministerio correspondiente. | UN | وهناك عدة دول حددت إدارة بعينها، أو حتى شخصا بعينه، داخل الوزارة المعيَّنة. |
Además, para alcanzar esas metas ha establecido, en el Ministerio de Derechos Humanos y de las Minorías, un Servicio para la igualdad entre los géneros y ha creado un comité parlamentario al respecto. | UN | ولذلك أنشأت الحكومة، داخل الوزارة المسؤولة عن حقوق الإنسان والأقليات، دائرة للمساواة بين الجنسين وشكلت لجنة برلمانية. |
Ya se ha comenzado a estudiar un sistema de custodia compartida por ambos padres en el Ministerio competente. | UN | ويجري حالياً العمل من أجل نظام حضانة مشتركة من كلا الوالدين داخل الوزارة المسؤولة. |
La UNSMIL también apoyó los esfuerzos encaminados a fomentar la capacidad operacional y administrativa de la policía en el Ministerio. | UN | ودعمت البعثة أيضا الجهود الرامية إلى بناء القدرات التنفيذية والإدارية المتعلقة بأعمال الشرطة داخل الوزارة. |
Es lo que ustedes planean hacer allí, ya en el Ministerio lo que me preocupa. | Open Subtitles | لكن ما تخططوا له عندما تكونوا داخل الوزارة سوف يتعلق بي |
El Ministro indicó también que un grupo de trabajo integrado por pescadores, sindicalistas y ecologistas, que había sido creado en el Ministerio en 1993, iba a seguir estudiando el problema de la pesca con redes de enmalle y deriva. | UN | كذلك صرح الوزير بأن الفريق العامل الذي يتألف من صائدي اﻷسماك والنقابات ودعاة حماية البيئة، الذي أنشئ داخل الوزارة في عام ١٩٩٣، سيواصل دراسة مشكلة صيد السمك بالشباك العائمة. |
Algunos han integrado el órgano encargado de la política de vivienda en el Ministerio responsable del desarrollo económico. | UN | وقد خصصت بلدان قليلة هيئتها للسياسات اﻹسكانية داخل الوزارة المسؤولة عن التنمية الاقتصادية . |
Sin embargo, la formulación de la política de atención primaria de la salud del país en 1996 había dado lugar a la organización de muchos cursos prácticos y la consolidación de los conocimientos especializados en el Ministerio. | UN | غير أن صياغة سياسة البلد في مجال الرعاية الصحية اﻷولية في عام ٦٩٩١ أدى إلى تنظيم كثير من الحلقات التدريبية وتوحيد الخبرة داخل الوزارة. |
Sin embargo, la formulación de la política de atención primaria de la salud del país en 1996 había dado lugar a la organización de muchos cursos prácticos y la consolidación de los conocimientos especializados en el Ministerio. | UN | غير أن صياغة سياسة البلد في مجال الرعاية الصحية اﻷولية في عام ٦٩٩١ أدى إلى تنظيم كثير من الحلقات التدريبية وتوحيد الخبرة داخل الوزارة. |
La Experta desea alentar a los responsables del programa en el Ministerio, pues es difícil obtener financiación suficiente para esta medida básica de seguridad, y también de derechos humanos. | UN | وتود الخبيرة تشجيع المسؤولين عن هذا البرنامج داخل الوزارة نظراً لصعوبة الحصول على تمويل كاف لهذا التدبير الأساسي في مجال الأمن وفي مجال حقوق الإنسان أيضاً. |
Con el propósito fundamental de eliminar mecanismos contrapuestos a la igualdad entre los géneros de los procedimientos de contratación y selección de candidatos a ocupar puestos directivos, en el Ministerio se ha convenido en lo siguiente: | UN | ولقد اتفق على ما يلي داخل الوزارة بشأن الوظائف الإدارية في إطار التركيز على إلغاء الآليات المتصلة بنوع الجنس بصورة محددة في إجراءات التوظيف والاختيار: |
Le pasó información a Quien-Usted-Sabe de dentro del Ministerio mismo. | Open Subtitles | لقد قام باعطاء معلومات لمن تعرفة من داخل الوزارة |
Además, el Ombudsman y el Ministerio del Interior celebraron un acuerdo de cooperación para luchar contra la impunidad, en el que se prevé, en particular, la creación de un puesto de asesor en la lucha contra la tortura dentro del Ministerio. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن أجل مكافحة الإفلات من العقاب، أبرم أمين المظالم ووزارة الداخلية اتفاقاً للتعاون يتضمن بوجه خاص إنشاء منصب خبير استشاري مكلف بمسألة التعذيب داخل الوزارة. |
:: En mayo la UNAMA ayudó al Ministerio de Relaciones Exteriores a establecer dentro del Ministerio una secretaría para coordinar las iniciativas regionales de cooperación. | UN | :: ساعدت البعثة وزارة الخارجية على إنشاء أمانة داخل الوزارة في أيار/مايو لتنسيق مبادرات التعاون الإقليمي. |
dentro del Ministerio se constituyó un equipo encargado de hacer la relectura y de facilitar la validación de los ámbitos afectados por la Convención por parte de los sectores técnicos. | UN | وتمّ تشكيل فريق داخل الوزارة مكلف بإعادة النظر في النصوص وتيسير إقرارها من جانب القاعات التقنية في الميادين المشمولة بالاتفاقية. |
Como primera medida, el Mecanismo Nacional para el Adelanto de la Mujer habría pasado de ser una división de un departamento a tener la categoría de departamento en sí mismo dentro del nuevo Ministerio de Asuntos de la Mujer, los Deportes, la Cultura y los Servicios Sociales. | UN | وكخطوة أولـى، رُقـِّـي الجهاز الوطني المعني بالنهوض بالمرأة من رتبة شعبــة داخل إدارة إلى رتبـة إدارة كاملة داخل الوزارة الجديدة المسماة وزارة الشؤون الجنسانية والرياضة والثقافة والخدمات الاجتماعية. |
Al interpretar esa cifra, se debe tener en cuenta que los funcionarios públicos realizan tareas heterogéneas, en ocasiones dentro del mismo ministerio, y que no se ven expuestos al mismo riesgo de soborno. | UN | ولدى تفسير هذه النسبة، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن موظفي الخدمة المدنية يمارسون مهام غير متجانسة، داخل الوزارة نفسها، وأنهم غير معرضين لنفس مستوى التأثر بالرشوة. |