Debido a que los conflictos dentro de un país a menudo no se detienen en sus fronteras, el personal de las Naciones Unidas es más vulnerable que nunca. | UN | وبما أن الصراعات داخل بلد ما لا تتوقف غالبا عند حدوده، فقد بات موظفو اﻷمم المتحدة معرضين للخطر أكثر من أي وقت مضى. |
Ello supondría una cooperación regional para eliminar los impedimentos a la circulación de bienes y personas dentro de un país como también a través de sus fronteras. | UN | وهذا يعني التعاون على الصعيد الاقليمي ﻹزالة ما يعيق حركة السلع واﻷفراد داخل بلد ما وعبر حدوده. |
Cada nodo se vinculará con otros nodos semejantes dentro de un país o en el mundo. | UN | وستكون كل وحدة مرتبطة بالوحدات الأخرى المماثلة داخل بلد ما أو في جميع أنحاء العالم. |
Primero, se realizaron varios estudios centrados en el concepto, los procesos y los resultados de la prestación de servicios sociales en un país o grupo de países. | UN | أولا، اضطلع بعدد من الدراسات القطرية، التي تركز على مفهوم وعمليات ونتائج توفير الخدمات الاجتماعية داخل بلد ما أو مجموعة من البلدان. |
Así pues, el METER ayuda a determinar y supervisar la situación existente en un país en lo concerniente al establecimiento de un entorno propicio al desarrollo del gobierno electrónico. | UN | وهكذا، تساعد أداة القياس على تحديد ورصد الحالة الراهنة داخل بلد ما فيما يخص تهيئة بيئة تمكّن من تطوير الحكومة الإلكترونية. |
La comprensión del proceso de planificación de la asignación de recursos dentro de un país es un paso importante que puede conducir a una movilización financiera provechosa. | UN | ويعتبر فهم عملية تخطيط توزيع الموارد داخل بلد ما خطوة هامة يمكن أن تؤدي إلى نجاح عملية التعبئة المالية. |
La comprensión del proceso de planificación de la asignación de recursos dentro de un país es un paso importante que puede conducir a una movilización financiera provechosa. | UN | ويعتبر فهم عملية التخطيط لتوزيع الموارد داخل بلد ما خطوة هامة يمكن أن تؤدي إلى نجاح عملية التعبئة المالية. |
Las características del sector regulado son también un factor importante en la elección del marco regulador, de tal modo que dentro de un país puede utilizarse más de un enfoque. | UN | كما أن خصائص الصناعة المنظمة تعتبر أيضاً عاملاً مهماً في اختيار الإطار التنظيمي، بحيث أن أكثر من نهج واحد يمكن أن يستخدم داخل بلد ما. |
Las características del sector regulado son también un factor importante en la elección del marco regulador, de tal modo que dentro de un país puede utilizarse más de un enfoque, según la industria o el sector. | UN | كما أن خصائص الصناعة المنظمة تعتبر أيضاً عاملاً مهماً في اختيار الإطار التنظيمي، بحيث أن أكثر من نهج واحد يمكن أن يستخدم داخل بلد ما وذلك بحسب البلد أو القطاع. |
Esta evolución tiene importantes consecuencias para los indicadores utilizados dentro de un país. | UN | وتترتب على هذه التطورات آثار كبيرة بالنسبة للمؤشرات المستخدمة داخل بلد ما. |
En algunas situaciones, los datos e indicadores desglosados por origen étnico eran condición previa al reconocimiento de la existencia de determinados grupos dentro de un país. | UN | وفي بعض الحالات، فإن البيانات والمؤشرات المصنفة على أساس العرق هي شرط مسبق للاعتراف بوجود جماعات معينة داخل بلد ما. |
Los debates dentro de un país únicamente pueden ser saludables si los interlocutores son receptivos a escuchar opiniones que no comparten. | UN | ولا يمكن أن تكون المناقشات داخل بلد ما صحّـية إلا إذا كان المتحاورون منفتحين أمام آراء لا يتفقون معها. |
Pero lo más difícil es determinar cómo la comunidad internacional debe tratar las controversias violentas si acontecen totalmente dentro de un país. ¿Cómo encarar el dilema de respetar la soberanía de cada nación y al mismo tiempo mejorar la seguridad humana en todas partes? | UN | وربما يكون من السهل الاتفاق على ذلك، إلا أن اﻷصعب من هذا هو كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يعالج النزاعـــات العنيفــة إذا حدثت داخل بلد ما. |
Estas normas son aplicables a las prácticas que afectan al comercio entre los Estados miembros, aunque se produzcan en un solo país de la Unión Europea o en una zona dentro de un país. | UN | وتنطبق هذه القواعد على الممارسات التي تمس التجارة بين الدول الأعضاء، وذلك حتى إذا حصلت في بلدٍ واحد من بلدان الاتحاد الأوروبي أو في منطقة داخل بلد ما. |
Estas normas son aplicables a las prácticas que afectan al comercio entre los Estados miembros, aunque se produzcan en un solo país de la Unión Europea o en una zona dentro de un país. | UN | وتنطبق هذه القواعد على الممارسات التي تمس التجارة بين الدول الأعضاء، وذلك حتى إذا حصلت في بلدٍ واحد من بلدان الاتحاد الأوروبي أو في منطقة داخل بلد ما. |
Estas normas son aplicables a las prácticas que afectan al comercio entre los Estados miembros, aunque se produzcan en un solo país de la Unión Europea o en una zona dentro de un país. | UN | وتنطبق هذه القواعد على الممارسات التي تمس التجارة بين الدول الأعضاء، وذلك حتى إذا حصلت في بلدٍ واحد من بلدان الاتحاد الأوروبي أو في منطقة داخل بلد ما. |
Estas normas son aplicables a las prácticas que afectan al comercio entre los Estados miembros, aunque se produzcan en un solo país de la Unión Europea o en una zona dentro de un país. | UN | وتنطبق هذه القواعد على الممارسات التي تمس التجارة بين الدول الأعضاء، حتى إذا حصلت في بلدٍ واحد من بلدان الاتحاد الأوروبي أو في منطقة داخل بلد ما. |
Tanto el anuncio como la inyección de dinero en un país para alterar la voluntad de su electorado constituyen una violación flagrante de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, de los documentos pertinentes de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y del derecho internacional, y el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia expresa su más enérgico repudio de ese hecho. | UN | إن القيام بالإعلان وضخ الأموال داخل بلد ما من أجل تغيير إرادة ناخبيه إنما يشكل انتهاكا صريحا للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والصكوك ذات الصلة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والقانون الدولي، وهو أمر تدينه حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشدة. |
Además de las reformas generales que afectan la dotación de personal, el sector público -- como cualquier otro empleador -- también debe considerar los factores del mercado laboral tales como las tendencias demográficas, la migración internacional y los riesgos para la salud que influyen en la situación general de la oferta y la demanda de trabajo en un país. | UN | 12 - بالإضافة إلى الإصلاحات العامة التي تؤثر على التوظيف، فإن القطاع العام - شأنه شأن أي رب عمل - بحاجة أيضا إلى أن يأخذ في الاعتبار العوامل المتصلة بسوق العمل مثل الاتجاهات الديمغرافية، والهجرة الدولية، والمخاطر الصحية التي تؤثر على العرض والطلب بوجه عام في سوق العمل داخل بلد ما. |
75. Otra esfera prioritaria en la que se reconoce la función central de la UNESCO es la calidad de la enseñanza, que puede contribuir a medir y evaluar mejor los resultados del aprendizaje, algo esencial si se quieren eliminar las diferencias de conocimientos en un país y entre países. | UN | 75- وتمثل نوعية التعليم مجالاً آخر ذا أولوية على اليونسكو أن تضطلع فيه بدور رئيسي مسلمٍ به(112). فيمكنها أن تساهم في قياس وتقييم تحسن النتائج في مجال التعليم، وهو أمر أساسي إذا ما أريد سد الفجوات داخل بلد ما وفيما بين البلدان. |