3. Lograr la igualdad entre los sexos en las instituciones científicas y tecnológicas, incluidos los órganos normativos y de adopción de decisiones. | UN | ٣ - تحقيق المساواة بين الجنسين داخل مؤسسات العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك هيئات وضع السياسة العامة واتخاذ القرارات. |
Se hizo hincapié en el aumento de la capacidad en las instituciones de los países en desarrollo y en las comisiones regionales de las Naciones Unidas. | UN | وجرى التركيز على بناء القدرات داخل مؤسسات البلدان النامية وداخل اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, esta recomendación no tuvo eco en las organizaciones del sistema. | UN | غير أن هذه التوصية لم تجد لها صدى داخل مؤسسات المنظومة. |
Sin embargo, esta recomendación no tuvo eco en las organizaciones del sistema. | UN | غير أن هذه التوصية لم تجد لها صدى داخل مؤسسات المنظومة. |
En 2005, Kofi Annan reconoció que existía un déficit de credibilidad dentro de las instituciones de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 2005، سلم كوفي عنان بوجود قصور في المصداقية داخل مؤسسات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Además, clases para niños con problemas de salud organizadas en instituciones de enseñanza general en particular clases para niños: | UN | صفوف خاصـة للأطفـال الذين يعانون من مشاكل صحية، تنظم داخل مؤسسات التعليم العام ومنها: |
Además, ha contribuido a fortalecer la colaboración dentro de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وقد ثبتت فائدة التشاور في تعزيز التعاون على المستوى العملي داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
La voz de los países en desarrollo no se oía lo suficiente en las instituciones de Bretton Woods y la distribución de los votos no reflejaba realmente el tamaño de las economías. | UN | إذ لا يسمع صوت البلدان النامية بما فيه الكفاية داخل مؤسسات بريتون وودز ولا يقابل توزيع الأصوات حجم الاقتصادات. |
Los actuales esfuerzos de reforma, con la duplicación del número de votos básicos, no cambiaría de manera significativa la distribución del poder en las instituciones de Bretton Woods. | UN | إن جهود الإصلاح الحالية لن تستطيع، بمضاعفة الأصوات الأساسية، تغيير توزيع القوة داخل مؤسسات بريتون وودز تغييرا كبيرا. |
También se deben aplicar medidas adicionales para asegurar una clara articulación de las estrategias y los planes en las instituciones del Estado y entre ellas. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لكفالة وضع استراتيجيات وخطط واضحة يضطلع بها داخل مؤسسات الدولة وعلى نطاقها. |
Otro ejemplo pertinente es el proceso de reforma en curso, para la expresión de opiniones y la participación, en las instituciones del Grupo del Banco Mundial. | UN | ويتعلق مثال آخر متصل بالموضوع بعملية إصلاح نظام التصويت والمشاركة الجارية داخل مؤسسات مجموعة البنك الدولي. |
El temor a represalias de la administración en las organizaciones de las Naciones Unidas pone de manifiesto una grave falta de confianza y transmite un mensaje inquietante. | UN | ويترجم الخوف من انتقام الإدارة داخل مؤسسات الأمم المتحدة أزمةَ ثقة حادّة وينقل رسالةً مربكة. |
Sobre todo, no existe prácticamente ningún mecanismo en las organizaciones de las Naciones Unidas que ofrezca a los representantes designados por las organizaciones o las poblaciones indígenas la oportunidad de dar su opinión experta o de tomar parte en la adopción de decisiones. | UN | وفوق كل ذلك، تكاد لا توجد أية آليات داخل مؤسسات اﻷمم المتحدة تتيح للممثلين الذين تسميهم المنظمات أو الشعوب اﻷصلية فرصة ﻹسداء المشورة والخبرة أو للاشتراك في عملية اتخاذ القرار. |
Teniendo en cuenta que sólo el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas ha dictado más de 1.000 fallos, está más que justificado reforzar el proceso de administrar justicia en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومع الأخذ في الحسبان أن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة وحدها أصدرت أكثر من 000 1 حكم، يتضح بالتأكيد أن هناك ما يبرر تعزيز عملية إقامة العدل داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. المرفق ألف |
:: La redistribución del poder dentro de las instituciones de Bretton Woods dando mayor protagonismo a los países en desarrollo ha de ser una de las prioridades de la comunidad internacional. | UN | :: ينبغي أن تمثل إعادة توزيع الصلاحيات داخل مؤسسات بريتون وودز بزيادة أصوات البلدان النامية أولوية للمجتمع الدولي. |
Por consiguiente, Portugal apoya el actual proceso de reforma de la participación dentro de las instituciones del grupo del Banco Mundial. | UN | لذلك تؤيد البرتغال بقوة الطلب الراهن والمشاركة في عملية الإصلاح داخل مؤسسات مجموعة البنك الدولي. |
Se evitará en la medida de lo posible recluir en instituciones a los niños en conflicto con la ley. | UN | يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية. |
Se destacó la importancia de la buena comunicación dentro de las organizaciones encargadas de hacer cumplir la ley, así como entre los agentes del orden y los manifestantes. | UN | وشُدّد على أهمية التواصل الجيد داخل مؤسسات إنفاذ القانون، وكذلك بين موظفي إنفاذ القانون والمتظاهرين. |
Respaldamos, asimismo, el fortalecimiento del Programa de Desarrollo que impulsan las Naciones Unidas, en el sentido de lograr una mayor eficiencia en el seno de las instituciones de la Organización. | UN | كما أننا نؤيد تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة من أجل زيادة الكفاءة داخل مؤسسات المنظمة. |
Este Consejo reúne a 36 jóvenes delegados, elegidos por sus compañeros en los establecimientos escolares. | UN | ويتألف هذا المجلس من ثلاثة وعشرين مندوباً من الشباب، ينتخبهم زملاؤهم داخل مؤسسات التعليم. |
39. Sin embargo, el establecimiento de redes de bibliotecas dentro de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y entre ellas es una meta que todavía no se ha alcanzado. | UN | ٣٩ - بيد أن إنشاء شبكات مكتبات داخل مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وفيما بينها يعد هدفا لا يزال يتعين تحقيقه. |
El examen determinó que entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, el intercambio de información y la cooperación en relación con los asociados en la ejecución, en los países y en las sedes, son escasos o inexistentes. | UN | وخلص الاستعراض إلى أن تبادل المعلومات والتعاون منعدمان أو محدودان داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة بالشركاء المنفذين على الصعيد القطري وعلى مستوى المقر. |