El Gobierno de Rumania ha pedido al Gobierno del Sudán que reduzca en uno el número de sus diplomáticos en la Embajada del Sudán en Bucarest. | UN | طلبت حكومة رومانيا من حكومة السودان أن يقل عدد دبلوماسييها الموجودين في السفارة السودانية في بوخارست واحدا. |
Los Países Bajos solicitan una indemnización de cuantía no especificada, en relación con la evacuación de sus diplomáticos de Kuwait y el Iraq. | UN | وتلتمس هولندا تعويضاً بمبلغ غير محدد فيما يتصل بإجلاء دبلوماسييها من الكويت والعراق. |
Otro aspecto que no he oído mencionar en otras intervenciones hasta ahora es que muchos países en desarrollo dedican preciosos recursos a la capacitación de sus diplomáticos en uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وثمـة جانب آخر لم أسمع إشارة إليه في البيانات السابقة حتى الآن، وهو أن العديد من البلدان النامية تنفق مواردها الثمينة على تدريب دبلوماسييها على لغة من اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
El artículo 94 del Código Penal estipula que cuando un acto sujeto a las sanciones prescritas en las Secciones XXIII, XXIV o XXV del Código esté dirigido contra el Jefe de un Estado extranjero o su personal diplomático en Islandia, la sanción aplicable al delito puede ser aumentada de hasta la mitad de la ya prevista. | UN | فالمادة 94 من القانون الجنائي تنص على أنه إذا كان الفعل يخضع لعقوبة منصوص عليها في الأبواب الثالث والعشرين والرابع والعشرين والخامس والعشرين من القانون الجنائي وكانت موجهة ضد رئيس دولة أجنبية أو ضد دبلوماسييها في أيسلندا يجوز تشديد العقوبة بإضافة نصفها إليها. |
48. El representante del Canadá se refirió al hecho de que, a menudo, la capacitación impartida en el servicio diplomático de los países más ricos incluían cursos intensivos de idiomas para asegurar que sus diplomáticos dominaran al menos un idioma extranjero, mientras que los países en desarrollo tenían menos recursos para la enseñanza de idiomas a sus futuros diplomáticos. | UN | 48- وأشار ممثل كندا إلى أن تدريب السلك الدبلوماسي العامل في البلدان الأجنبية في البلدان الغنية كثيراً ما يشمل توفير دورات دراسية لغوية مكثفة لضمان تضلّع الدبلوماسيين من لغة أجنبية واحدة على الأقل في حين لا تمتلك البلدان النامية إلاّ القليل من الموارد لتزويد دبلوماسييها بالمهارات اللغوية اللازمة للاضطلاع بعملهم. |
29. Después de cerrar su embajada en la ciudad de Kuwait, Nigeria evacuó en automóvil a sus diplomáticos y otras personas, por Bagdad. | UN | ٩٢- قامت نيجيريا بعد إغلاق سفارتها في مدينة الكويت بإجلاء دبلوماسييها وغيرهم من العاملين بالسيارات عبر بغداد. |
2. Decide también que la Reunión de los Estados Partes designe como miembros y miembros suplentes del comité a Estados que tengan representación diplomática o consular permanente en Berlín o Hamburgo y que a su vez esos Estados se encarguen de nombrar a funcionarios de su cuerpo diplomático destinados en esos lugares como representantes en el comité de pensiones del personal. | UN | 2 - يقرر أيضا أن يرشح اجتماع الدول الأطراف دولا لديها وجود دبلوماسي أو قنصلي دائم في برلين أو هامبورغ لتكون أعضاء وأعضاء مناوبين في اللجنة على أن تقوم الدول المرشحة بعد ذلك بتعيين دبلوماسييها المحليين لتمثيلها في لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين. |
El sistema de las Naciones Unidas ha perdido a uno de sus diplomáticos más queridos, que siempre será recordado por su amistosa compañía. | UN | لقد فقدت الأسرة الدولية في الأمم المتحدة واحدا من أعز دبلوماسييها. |
El Presidente se refirió a la preocupación de la Misión de Cuba por la brutal golpiza propinada a uno de sus diplomáticos. El país anfitrión le aseguró que ya se había iniciado la respectiva investigación y que se habían tomado medidas para evitar otros incidentes de esa naturaleza. | UN | ولاحظ الرئيس قلق البعثة الكوبية بشأن ضرب أحد دبلوماسييها بصورة وحشية، وقد أكد له البلد المضيف أن هناك تحقيقا يجري في هذا اﻷمر وأن الخطوات قد اتخذت لتجنب وقوع حوادث أخرى من هذا القبيل. |
Una acción de esta naturaleza tendría como consecuencias el incremento de los riesgos de seguridad y la creación de condiciones que propiciarían un clima de impunidad para la realización de actividades contra la Misión Permanente de Cuba, la seguridad y la dignidad de sus diplomáticos. | UN | وان عملا من هذا النوع سينجم عنه تصعيد لﻷخطار اﻷمنية وتهيئة لظروف توجد مناخا يفلت فيه من العقاب مرتكبو أعمال من هذا القبيل ضد البعثة الدائمة لكوبا وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
La Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas continuará como siempre tomando las medidas necesarias y suficientes para proteger la integridad y la seguridad de sus inmuebles, el normal desenvolvimiento de sus funciones y la seguridad y la dignidad de sus diplomáticos. | UN | وستواصل البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، حسب المعتاد، اتخاذ جميع التدابير الضرورية والكافية لحماية سلامة وأمن مرافقها واﻷداء المعتاد ﻷعمالها وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
Una acción de esta naturaleza tiene como consecuencia directa el incremento de los riesgos de seguridad y la creación de condiciones que propician un clima de impunidad para la realización de actividades contra la Misión Permanente de Cuba, la seguridad y la dignidad de sus diplomáticos. | UN | وتصرف بهذا الشكل من شأنه أن يؤدي مباشرة الى ازدياد المخاطر اﻷمنية وتهيئة مناخ يسهل فيه اﻹفلات من العقاب مما يحفز على الاضطلاع بأنشطة ضد البعثة الدائمة لكوبا، وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
Hungría solicita una indemnización de US$ 103.041, por los gastos realizados en la evacuación de sus diplomáticos y nacionales del Iraq y Kuwait. | UN | وتطلب هنغاريا تعويضاً بمبلغ ١٤٠ ٣٠١ دولار من دولارات الولايات المتحدة لقاء المصروفات التي تكبدتها في إجلاء دبلوماسييها ومواطنيها من العراق والكويت. |
123. Noruega también solicita indemnización por el pago anticipado de la matrícula en un internado de los hijos de uno de sus diplomáticos en el Iraq. | UN | ٣٢١ - كما تطلب النرويج تعويضا عن أجور مدرسة داخلية دفعتها مسبقا عن أطفال واحد من دبلوماسييها في العراق. |
123. Noruega también solicita indemnización por el pago anticipado de la matrícula en un internado de los hijos de uno de sus diplomáticos en el Iraq. | UN | ٣٢١- كما تطلب النرويج تعويضاً عن أجور مدرسة داخلية دفعتها مسبقاً عن أطفال واحد من دبلوماسييها في العراق. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán está decidido a ocuparse enérgicamente del caso de sus diplomáticos y el periodista asesinados recurriendo a todos los medios posibles, incluida la intervención del Secretario General y de su Enviado Especial para el Afganistán, hasta que el asunto se resuelva satisfactoriamente. | UN | وحكومة جمهورية إيران اﻹسلامية عاقدة العــزم على أن تتابع بحــزم قضيــة مقتــل دبلوماسييها وصحفيها بجميع السبل الممكنة، بما في ذلك مكتب اﻷمين العام وممثله الخاص ﻷفغانستان، إلى أن تسوى بشكل مرضي. |
Un acto de este tipo se inscribiría en el conjunto de actividades que han tenido lugar y que continúan desarrollándose contra la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas por parte de organizaciones y personas que frecuentemente han puesto y ponen en peligro la integridad de la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas, su normal funcionamiento y la seguridad y la dignidad de sus diplomáticos. | UN | وان عملا من هذا النوع سيضف الى القائمة الطويلة من اﻷنشطة التي حدثت وما زالت تحدث ضد البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة من جانب منظمات وأفراد كثيرا ما عرضوا سلامة البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة للخطر وكذلك أدائها المعتاد ﻷعمالها وأمن وكرامة دبلوماسييها. |
El representante del Canadá se refirió al hecho de que, a menudo, la capacitación impartida en el servicio diplomático de los países más ricos incluían cursos intensivos de idiomas para asegurar que sus diplomáticos dominaran al menos un idioma extranjero, mientras que los países en desarrollo tenían menos recursos para la enseñanza de idiomas a sus futuros diplomáticos. | UN | 48- وأشار ممثل كندا إلى أن تدريب السلك الدبلوماسي العامل في البلدان الأجنبية في البلدان الغنية كثيراً ما يشمل توفير دورات دراسية لغوية مكثفة لضمان تضلّع الدبلوماسيين من لغة أجنبية واحدة على الأقل في حين لا تمتلك البلدان النامية إلاّ القليل من الموارد لتزويد دبلوماسييها بالمهارات اللغوية اللازمة للاضطلاع بعملهم. |
b) Otra posibilidad es que la Reunión de los Estados Partes designe como miembro y miembro suplente del comité a Estados que tengan representación diplomática o consular permanente en Berlín o Hamburgo y que a su vez esos Estados se encarguen de nombrar a funcionarios de su cuerpo diplomático destinados en esos lugares como representantes en el comité de pensiones del personal. | UN | (ب) أو يمكن لاجتماع الدول الأطراف ترشيح دولتين لديهما وجود دبلوماسي أو قنصلي دائم في برلين أو هامبورغ لتكونا عضوا وعضوا مناوبا في اللجنة؛ ثم تعين الدولتان المرشحتان دبلوماسييها المحليين لتمثيلهما في اللجنة. |