ويكيبيديا

    "دخلت حيز التنفيذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entró en vigor
        
    • entraron en vigor
        
    • entrado en vigor
        
    • han sido ejecutadas
        
    • entrada en vigor
        
    • se hayan hecho efectivas constituyen
        
    • en vigor en
        
    • en vigor desde
        
    En la Convención, que entró en vigor en 1998, se establece un conjunto de medidas sustantivas para combatir el tráfico ilícito de armas. UN وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الفنية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    1. Convenio internacional para represión de la financiación del terrorismo, que entró en vigor en la República de Albania el 10 de mayo de 2002. UN 1 - " الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب " ، التي دخلت حيز التنفيذ في جمهورية ألبانيا في 10 أيار/مايو 2002.
    Etiopía acoge con beneplácito los progresos alcanzados en relación con un Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África , que entró en vigor recientemente. UN ترحب إثيوبيا بالتقدم المحرز بشأن معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، التي دخلت حيز التنفيذ مؤخرا.
    Los cambios más importantes del plan entraron en vigor al principio de 1997. UN وأبرز التغيرات في النظام دخلت حيز التنفيذ في بداية عام 1997.
    Varios representantes indicaron que tal vez fuese demasiado pronto para considerar la posibilidad de modificar el Convenio, dado que había entrado en vigor en fecha relativamente reciente, y dijeron que tal vez fuese prudente dar tiempo a ver qué pasaba. UN وألمح العديد من الممثلين إلى أنه قد يكون من السابق لأوانه جداً النظر في تعديل الاتفاقية، نظراً إلى أنها دخلت حيز التنفيذ مؤخراً نسبياً. واقترحوا أنه قد يكون من الحكمة السماح بوقت كاف لتطويرها.
    24. El nuevo reglamento carcelario, que entró en vigor el 1º de octubre de 1995, contiene las siguientes disposiciones sobre protección de los menores recluidos: UN ٤٢ - توفر اﻷنظمة الجديدة للسجون التي دخلت حيز التنفيذ في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، ما يلزم لحماية اﻷحداث المسجونين.
    Baste señalar los logros más recientes de la Conferencia: la Convención sobre la prohibición de las armas químicas, que entró en vigor recientemente, y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que se firmó el otoño pasado. UN ويكفي ذكر أحدث إنجازات المؤتمر وهي: اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، التي دخلت حيز التنفيذ مؤخرا، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي وقعت في الخريف الماضي.
    La Convención sobre el registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre, que entró en vigor en 1976, proporciona experiencia jurídica útil en esta esfera. UN أما اتفاقية تسجيل الأجسام التي تطلق إلى الفضاء الخارجي، التي دخلت حيز التنفيذ في 1976، فتشكل تجربة قانونية مفيدة في هذا المجال.
    A raíz del Tratado de Amsterdam, que entró en vigor en 1999, la Comisión Europea se ha dedicado a elaborar políticas comunes en la esfera del asilo y la migración. UN وعلى إثر إبرام معاهدة أمستردام، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1999، كرست اللجنة الأوروبية جهودها لوضع سياسات مشتركة في ميدان اللجوء والهجرة.
    En la Convención, que entró en vigor en 1998, se establece un conjunto de medidas sustantivas para combatir el tráfico ilícito de armas. UN وتنص الاتفاقية، التي دخلت حيز التنفيذ في عام 1998، على مجموعة من التدابير الأساسية لمحاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Sin embargo, sólo en 1994, en aplicación de una resolución de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) de 1992, se aprobó la CLD, que entró en vigor en 1996. UN غير أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لم تُعتمد إلا في عام 1994، متابعةً لقرار صادر عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المنعقد في عام 1992؛ ثم دخلت حيز التنفيذ في عام 1996.
    Puesto que entró en vigor el 17 de mayo de 2004, la evaluación de la eficacia debería comenzar el 17 de mayo de 2008, a más tardar. UN وحيث أنها دخلت حيز التنفيذ في 17 أيار/مايو 2004، فيتعين أن يبدأ تقييم الفعالية في موعد أقصاه 17 أيار/مايو 2008.
    112. El Código de la Niñez y la Adolescencia tiene su origen en la Convención sobre los Derechos del Niño que entró en vigor en 1989. UN 112- وقد نشأت هذه المدونة من اتفاقية حقوق الطفل التي دخلت حيز التنفيذ عام 1989.
    Creo que todos están familiarizados con la regla 243 del tribunal supremo de Illinois, que entró en vigor el pasado julio. Open Subtitles متأكدٌ بأنكم على درايةٍ "بالمادة 243 لمحكمة ولاية "إلينوي التي دخلت حيز التنفيذ في يوليو الماضي
    15. Indonesia ha contraído compromisos en materia de cooperación e integración regional, como demuestra la creación de la Zona de Libre Comercio de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, que entró en vigor en enero de 1993. UN ١٥ - ومضى يقول إن اندونيسيا ملتزمة بالتعاون والتكامل اﻹقليميين كما يتجلي ذلك في إنشاء منطقة التجارة الحرة لاتحاد دول جنوب شرقي آسيا التي دخلت حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    En 2006 entraron en vigor zonas de control de las emisiones de azufre en el Mar Báltico, el Mar del Norte y las Islas del Canal. UN وقد دخلت حيز التنفيذ في عام 2006 مناطق ضبط انبعاثات الكبريت في بحر البلطيق وبحر الشمال وجزر القنال.
    238. En 1995 entraron en vigor las siguientes modificaciones de importancia en el grupo de beneficios familiares expuestos más arriba: UN ٨٣٢- دخلت حيز التنفيذ في عام ٥٩٩١ التغييرات الهامة التالية في مجموعة المستحقات العائلية المعروضة أعلاه:
    A. Convenios y protocolos que entraron en vigor durante el período del informe UN ألف - الاتفاقيات والبروتوكولات التي دخلت حيز التنفيذ خلال الفترة التي يشملها التقرير
    El Estado belga aduce que el Reglamento Comunitario no había entrado en vigor en Bélgica en la fecha en que los autores solicitaron acogerse a la cláusula humanitaria. UN وتتذرع الدولة البلجيكية بأن لائحة الجماعة الأوروبية لم تكن قد دخلت حيز التنفيذ بالنسبة لبلجيكا في تاريخ طلب صاحبي البلاغ الاستفادة من أحكام البند.
    El Comité recordó su jurisprudencia anterior, según la cual los procedimientos de revisión de las sentencias judiciales que han sido ejecutadas son un medio extraordinario de apelación que depende del poder discrecional de un juez o fiscal. UN وأشارت اللجنة إلى سوابقها القانونية ومؤداها أن إجراءات المراجعة الإشرافية لقرارات المحاكم التي دخلت حيز التنفيذ تشكل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام.
    En septiembre de 2000 habrá pasado un decenio desde la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 7 - وبحلول أيلول/سبتمبر 2000، سيكون قد انقضى عقد من الزمن منذ أن دخلت حيز التنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    El Comité recuerda su jurisprudencia anterior con arreglo a la cual los recursos de control de las garantías procesales contra decisiones judiciales que se hayan hecho efectivas constituyen un recurso extraordinario, que depende de la discrecionalidad del juez o del fiscal y que, por tanto, no es necesario agotarlo a efectos de la admisibilidad. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها القانونية السابقة التي تعتبر إجراءات المراجعة بالرقابة القضائية لقرارات المحاكم التي دخلت حيز التنفيذ سبيل انتصاف استثنائياً يخضع للسلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام()، وبالتالي لا يتعين استنفاد هذا السبيل لأغراض المقبولية.
    Estamos seguros de que facilitará la aplicación eficaz de la Convención sobre las armas químicas, que ha estado en vigor desde hace ya casi tres años y medio. UN ونحن على ثقة من أن هذا الاتفاق سيزيد من تسهيل التنفيذ الفعال لاتفاقية الأسلحة الكيميائية التي دخلت حيز التنفيذ منذ ثلاث سنوات ونصف تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد