También desea saber el número exacto de mujeres que son jefas de hogar, así con sus ingresos y edades. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة العدد الدقيق للإناث من ربات الأسر، فضلا عن دخلهن وعمرهن. |
Las mujeres invierten más del 60% de sus ingresos en alimentos, educación y atención de salud para sus familias. | UN | فالنساء ينفقن أكثر من 60 في المائة من دخلهن على تزويد أسرهن بالغذاء والتعليم والرعاية الصحية. |
Cada vez hay más indicios de que la mujer destina una mayor proporción de sus ingresos que el hombre a la adquisición de alimentos. | UN | وثمة أدلة متزايدة على أن النساء يخصصن حصة من دخلهن لشراء اﻷغذية أكبر مما يخصصه الرجال. |
No obstante, también se observa que la mujer tiende a enviar sus ingresos a su familia y, de esa forma sigue dependiendo financieramente de ella y queda bajo su control. | UN | ومع ذلك، تتوافر أيضا دلائل على ميل النساء إلى إرسال دخلهن إلى أسرهن، فيبقين بذلك تابعات ماليا وخاضعات لسيطرة أسرهن. |
Esta desventaja ocurre, en particular, en lo que se refiere a ingreso y bienestar mental. | UN | ويصدق هذا القول بشكل خاص على دخلهن وحالتهن العقلية. |
La mayoría de ellas trabaja como empleadas del hogar, pero suplementan sus ingresos ejerciendo la prostitución por la tarde; | UN | ويعمل معظمهن في الخدمات المنزلية ولكن يزدن دخلهن بممارسة البغاء في اﻷمسيات؛ |
sus ingresos netos son muy inferiores a los de los hombres minusválidos. | UN | وصافي دخلهن يقل كثيرا عن دخل الرجال المعوقين. |
sus ingresos son bajos y 3,6 veces inferiores a los de las mujeres de zonas urbanas. | UN | هذا إلى أن دخلهن منخفض ويقل بـ 3.6 مرات عن دخل النساء الحضريات. |
Para subsanar estos problemas, los proyectos de la FAO prevén poner a disposición de las beneficiarias los insumos necesarios para incrementar su rendimiento y mejorar sus ingresos. | UN | وتعتزم مشاريع الفاو أن تضع تحت تصرف المستفيدات الأدوات اللازمة للسماح لهن بزيادة عائداتهن وتحسين دخلهن. |
Por lo tanto, disminuyen considerablemente sus ingresos. | UN | ونتيجة لذلك، ينقص دخلهن في الغالب. |
La mayoría de las microempresarias trabajan en el sector no estructurado, donde sus ingresos se suelen utilizar para aliviar la pobreza de la familia. | UN | وتعمل أغلبية المقاولات في القطاع غير الرسمي حيث يُستخدم دخلهن في حالات كثيرة في التخفيف من حدة فقر الأسرة. |
En la práctica, sin embargo, son pocas las mujeres que acceden a este derecho, ante todo por desconocimiento de los procedimientos necesarios y, además, por la insuficiencia de sus ingresos. | UN | ولكن، من الناحية العملية لم تستفد النساء من هذا الحق أولا لعدم اطّلاعهن على الإجراءات وثانيا لقلة دخلهن. |
Dos tercios de las participantes declararon que sus ingresos habían aumentado y hay constancia de que aumentó también su participación en la familia y la comunidad. | UN | وأفاد ثلثا المشاركات بأن دخلهن قد ارتفع، وهناك شواهد على أن مشاركتهن في شؤون الأسرة والمجتمع قد ازدادت أيضاً. |
sus ingresos garantizan asimismo que los niños reciban una nutrición y atención sanitaria adecuadas, que contribuyen a su rendimiento escolar. | UN | كذلك فإن دخلهن يكفل حصول أطفالهن على التغذية الكافية وعلى الرعاية الصحية التي تساعدهم تعليمياً. |
En la práctica, sin embargo, son pocas las mujeres que acceden a este derecho, ante todo por desconocimiento de los procedimientos necesarios y, además, por la modicidad de sus ingresos. | UN | ولكن، من الناحية العملية، لم تستفد النساء من هذا الحق، أولا لعدم اطّلاعهن على الإجراءات، وثانيا لانخفاض دخلهن. |
A pesar de estas limitaciones, las mujeres migrantes envían remesas de fondos regularmente y siempre envían una proporción mayor de sus ingresos que los hombres. | UN | ورغم هذه القيود، ترسل المهاجرات تحويلات مالية بانتظام، ويُحوّلن باستمرار نسبة أكبر من دخلهن مقارنة بالرجال. |
Estas organizaciones les permiten producir más y, por consiguiente, aumentar sus ingresos. | UN | وتسمح هذه المنظمات لهن بزيادة الإنتاج وبالتالي زيادة دخلهن. |
Sin embargo, el 8% de las mujeres de zonas rurales suele tener sus ingresos bajo el control de sus maridos, frente al 4% de las mujeres de zonas urbanas. | UN | والأرجح مع ذلك أن يرى 8 في المائة من النساء الريفيات أزواجهن يتحكمون في دخلهن مقابل 4 في المائة من النساء الحضريات. |
El acceso al crédito de las mujeres se ve limitado por su bajo ingreso, la falta de garantías o bienes, el analfabetismo, la discriminación institucionalizada y los estereotipos. | UN | ويقيد وصول النساء إلى الائتمان انخفاض دخلهن وافتقارهن إلى ضمان أو ملك، وأميتهن والتمييز المؤسسي والقوالب النمطية. |
Las mujeres maltratadas y las víctimas de violación o de incesto tenían derecho a asistencia letrada gratuita independientemente de sus niveles de ingresos. | UN | فالمرأة التي تساء معاملتها وضحايا الاغتصاب وسفاح القربى لهن الحق في المساعدة القانونية بدون مقابل، بغض النظر عن مستوى دخلهن. |
Se han incrementado los ingresos de las mujeres agricultoras que han podido pasar de los cultivos esenciales o de subsistencia a los cultivos comerciales. | UN | كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زاد دخلهن. |
En cuanto a la salud, le interesaría saber si Kenya ha estudiado la posibilidad de ofrecer otras opciones profesionales a las mujeres cuyos ingresos dependen de la práctica de la mutilación genital femenina, para eliminar ese procedimiento. | UN | 23- وتطرقت إلى مسألة الصحة، فسألت عما إذا كانت كينيا فكرت في توفير مهمة بديلة للنساء اللاتي يتأتى دخلهن من تشوه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك كوسيلة للقضاء على هذه الممارسة. |
A veces, se deniega a las mujeres préstamos y créditos por sus bajos ingresos, falta de instrucción o desconocimiento de los trámites que deben efectuar. | UN | فأحيانا يتم رفض تقديم قروض أو ائتمانات إلى النساء بسبب دخلهن المنخفض، وعدم اطلاعهن أو معرفتهن بالإجراءات. |