La lista fue aprobada en virtud de la resolución gubernamental No. 237, en vigor desde el 1° de marzo de 2005. | UN | وقد اعتُمدت هذه القائمة بموجب القرار الحكومي رقم 237 الذي دخل حيز النفاذ منذ 1 آذار/مارس 2005. |
El nuevo Código Penal, en vigor desde el 1° de septiembre de 2000, considera delito la legalización de las ganancias ilícitas procedentes del tráfico de drogas y sustancias sicotrópicas. | UN | ويعتبر القانون الجنائي الجديد، الذي دخل حيز النفاذ منذ 1 أيلول/سبتمبر 2000، إعطاء صفة المشروعية للأموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمواد المؤثرة عقليا، جريمة. |
Si se cumplen las condiciones descritas de la normativa especial en vigor desde el 1 de abril de 2006, la asistencia letrada para víctimas de violencia en el hogar -- incluidas las más ricas -- es gratuita. | UN | وإذا انطبقت الشروط السالفة الذكر للنظام الخاص الذي دخل حيز النفاذ منذ 1 نيسان/أبريل 2006، تكون المساعدة القانونية مجانية لضحايا العنف المنـزلي، بمن فيهم الأكثر ثراء. |
Todos esos actos son inaceptables, y sus autores deben ser castigados sin demora, de conformidad con las legislaciones nacionales y las obligaciones internacionales, como las que se establecen en las cláusulas del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, instrumento que entró en vigor hace más de 15 meses. | UN | وهــذه الأعمــال جميعهــا غيــر مقبولـــة. وتجب معاقبـة مرتكبيها دون إبطاء، بموجب التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية، من قبيل التشريعات والالتـزامــات المتضمنة فــي أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وهو صك دخل حيز النفاذ منذ أكثر من 15 شهرا. |
La ley sobre la propiedad privada de la tierra, que es de importancia fundamental a este respecto, entró en vigor el 1º de septiembre. | UN | إن قانون الملكية الخاصة لﻷراضي، الذي له أهمية أساسية في هذا الصدد، دخل حيز النفاذ منذ ١ أيلول/سبتمبر. |
53. El Comité acoge con satisfacción el programa de regularización migratoria que está vigente desde noviembre de 2008 hasta mayo de 2011, y que beneficia a extranjeros que hayan ingresado al país antes del 1.º de enero de 2007. | UN | 53- ترحب اللجنة ببرنامج تسوية أوضاع المهاجرين الذي دخل حيز النفاذ منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وسيظل سارياً حتى أيار/مايو 2011 وهو يعنى بالأجانب الذين دخلوا إلى البلد قبل 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
30. Se está ejecutando un plan de acción para lograr la aplicación efectiva de la Ley de justicia de menores, que está en vigor desde el 30 de junio de 2009. | UN | 30- تنفذ خطة عمل ترمي إلى تطبيق القانون المتعلق بقضاء الأحداث بفعالية، وهو قانون دخل حيز النفاذ منذ 30 حزيران/يونيه 2009. |
c) La incorporación en el Código Penal de un nuevo delito, el acecho, en vigor desde el 31 de marzo de 2007; | UN | (ج) استحداث جرم جديد في القانون الجنائي - الملاحقة المختلسة - دخل حيز النفاذ منذ 31 آذار/مارس 2007؛ |
a) La reforma de la Ley General de Población (LGP) que deroga las penas de prisión de 18 meses hasta 10 años para los trabajadores migratorios indocumentados, en vigor desde el 22 de julio de 2008; | UN | (أ) تعديل قانون السكان الذي يلغي أحكام السجن لمدة تتراوح بين 18 شهراً وعشر سنوات فيما يخص العمال المهاجرين غير الحاملين لوثائق، وهو تعديل دخل حيز النفاذ منذ 22 تموز/يوليه 2008. |
8. En el párrafo 6 del artículo 5 de la Ley de protección contra la discriminación, en vigor desde el 1 de septiembre de 2009, se establece lo siguiente: | UN | 8- وتنص الفقرة 6 من المادة 5 من قانون مناهضة التمييز()، الذي دخل حيز النفاذ منذ 1 أيلول/سبتمبر 2009، على ما يلي: |
9. Respecto de las recomendaciones 121.59, 121.60, 121.61 y 121.72, Chile toma nota de éstas, en atención a que la ley que establece medidas contra la discriminación, en vigor desde el año 2012, se encuentra en su primera fase de implementación y evaluación. | UN | 9- وفيما يتعلق بالتوصيات 121-59، 121-60، 121-61، 121-72، تحيط شيلي علماً بهذه التوصيات وتشير إلى أن القانون المتعلق بتدابير مكافحة التمييز الذي دخل حيز النفاذ منذ عام 2012 لا يزال في المرحلة الأولى من التنفيذ والتقييم. |
78. La nueva ley sobre las medidas contra la discriminación étnica en la vida laboral, en vigor desde el 1 º de mayo de 1999 prohíbe la discriminación, tanto directa como indirecta, independientemente de que el empleador hay actuado con intención discriminatoria. | UN | 78- إن القانون الجديد المتعلق بتدابير مكافحة التمييز الإثني في مجال العمل، الذي دخل حيز النفاذ منذ 1 أيار/مايو 1999، يحظر التمييز المباشر وغير المباشر على حد سواء، بصرف النظر عن وجود نية تمييزية من جانب صاحب العمل. |
La Presidenta señala que el Protocolo Facultativo de la Convención, que se halla en vigor desde el año 2000, es un instrumento esencial para incrementar la efectividad de las disposiciones de la Convención en el terreno. Por ello, agradecería que se le proporcionase más información sobre los procedimientos y planes de Etiopía para la ratificación del Protocolo Facultativo. | UN | 7 - الرئيسة: لاحظت أن البروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي دخل حيز النفاذ منذ عام 2000 هو جزء أساسي من الاتفاقية يهدف إلى تحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية على أرض الواقع، ولذلك فستكون ممتنة إذا قُدِّمت معلومات إلى اللجنة بشأن الإجراءات المتخذة في إثيوبيا من أجل التصديق على البروتوكول الاختياري. |
La lista actual de artículos controlados por los 25 Estados miembros de la UE figura en el Reglamento (EC) No. 1504/2004 del Consejo, en vigor desde el 30 de septiembre de 2004 (pueden obtenerse detalles en la página Web DG TRADE: http://europa.eu.int/comm/trade/issues/sectoral/industry/dualuse/index_en.htm.). | UN | ويمكن الاطلاع على القائمة الحالية للبنود الخاضعة للرقابة في 25 دولة عضو بالاتحاد الأوروبي في نظام المجلس رقم 1504/2004 الذي دخل حيز النفاذ منذ 30 أيلول/سبتمبر 2004 (وترد التفاصيل في صفحة DGTRADE على شبكة ويب: http://europa.eu.int/comm/trade/issues/sectoral/industry/dualuse/index_en.htm.( |
Por último, el orador felicita a los países que conmemoran el Día de los Derechos Humanos en África, así como la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, que entró en vigor hace 22 años. | UN | 58 - وفي نهاية المطاف، ينبغي تقديم التهنئة الواجبة للبلدان التي تحتفل بيوم حقوق الإنسان في إفريقيا، وكذلك بالميثاق الإفريقي لحقوق الإنسان والشعوب الذي دخل حيز النفاذ منذ 22 عاما. |
33. Como esta ley entró en vigor hace poco más de un año, se carece de datos comparativos para evaluar adecuadamente su impacto. | UN | 33- نظراً لأن هذا القانون دخل حيز النفاذ منذ فترة تزيد قليلاً عن السنة، لا توجد بيانات مقارَنة تتيح تقييم أثره بالقدر المناسب. |
La protección contra la violencia en el hogar que proporciona la Ley de Protección contra la Violencia (Gewaltschutzgesetz) se ve acrecentada por la Ley para ampliar aún más los derechos de los niños (Ley de ampliación de los derechos de los niños - Kinderrechteverbesserungsgesetz), que entró en vigor el 12 de abril de 2002. | UN | وتستكمل الحماية ضد العنف المنزلي بواسطة قانون الحماية ضد العنف، قانون للمزيد من تحسين حقوق الطفل وقانون تحسين حقوق الطفل الذي دخل حيز النفاذ منذ 12 نيسان/أبريل 2002. |
53) El Comité acoge con satisfacción el programa de regularización migratoria que está vigente desde noviembre de 2008 hasta mayo de 2011, y que beneficia a los extranjeros que ingresaron al país antes del 1º de enero de 2007. | UN | (53) ترحب اللجنة ببرنامج تسوية أوضاع المهاجرين الذي دخل حيز النفاذ منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وسيظل سارياً حتى أيار/مايو 2011 وهو يعنى بالأجانب الذين دخلوا إلى البلد قبل 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
109. La protección penal de los menores en la República de Serbia está regulada principalmente por una ley especial -la Ley sobre delincuentes juveniles y protección penal de los menores- que está en vigor desde el 1º de enero de 2006. | UN | 109- تجري حماية القانون الجنائي للقاصرين في جمهورية صربيا بالدرجة الأولى وفقاً لقانون خاص دخل حيز النفاذ منذ 1 كانون الثاني/يناير 2006 - هو القانون المتعلق بالأحداث الجانحين والحماية الجنائية للأحداث -. |