ويكيبيديا

    "دخولهم إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de entrar en
        
    • su ingreso al
        
    • entrar a
        
    • su entrada en
        
    • ingreso en el
        
    • entrada en el
        
    • para entrar en
        
    • acceso al
        
    • la entrada en
        
    • entrada en la
        
    • su entrada al
        
    • entraron en
        
    • momento del ingreso en
        
    • de su internamiento en
        
    Solo cabe suponer que las evaluaciones de los autores se refieren a su presunto comportamiento antes de entrar en Australia. UN ولا يمكن إلا افتراض أن التقييمات تتعلق بالسلوك المشتبه فيه لأصحاب البلاغ قبل دخولهم إلى أستراليا.
    El mismo brindará la posibilidad de contar con un registro eficaz y eficiente de las personas privadas de libertad desde su ingreso al egreso, con variables e indicadores de seguimiento posibilitando abandonar el registro manual actual. UN وسوف يتيح ذلك إمكانية الاعتماد على سجل للأشخاص المحتجزين، منذ دخولهم إلى حين خروجهم، يكون ذا فعالية وكفاءة ويتسم بمتغيرات ومؤشرات متابعة تتيح التخلي عن نظام القيد اليدوي المعمول به حالياً.
    Malawi ha acogido a gran número de refugiados procedentes de Mozambique, que empezaron a entrar a Malawi en gran cantidad en 1986. En 1992 la población de refugiados en el país llegaba a 1.500.000 personas aproximadamente. UN لقد استضافت ملاوي عددا كبيرا من اللاجئين من موزامبيق، بدأوا دخولهم إلى ملاوي بأعداد كبيرة في عام ١٩٨٦، وبحلول عام ١٩٩٢ زاد عــدد اللاجئين فــي البلاد إلى مليون ونصف مليون فرد.
    Una vez se conoce la identidad de esas personas, pueden tomarse medidas para impedir su entrada en Jamaica o para que sean expulsadas cuando representen una amenaza para la seguridad nacional o cuando su presencia no contribuya al bien público. UN وحالما تعرف هوية كل من أولئك الأشخاص، يمكن اتخاذ إجراءات لمنع دخولهم إلى جامايكا أو للعمل على طردهم منها على أساس أنهم يشكلون خطرا يهدد الأمن القومي أو أن وجودهم لا يفيد المصلحة العامة.
    Es necesario que se adopten medidas para integrar a los pobres en las actividades productivas, invertir en el desarrollo de su capacidad laboral y facilitar su ingreso en el mercado laboral. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير ترمي إلى إدماج الفقراء في الأنشطة المنتجة، والاستثمار في تنمية مهارات العمل لديهم وتيسير دخولهم إلى سوق العمل.
    1) personas a quienes se ha denegado la entrada en el país afectado; UN ١- اﻷشخاص الذين رفض دخولهم إلى البلد المعني.
    A partir de ese momento, su capacidad para entrar en Nueva Zelandia se vio regida por las leyes inmigratorias neozelandesas. UN وأصبحت إمكانية دخولهم إلى نيوزيلندا فيما بعد محكومة بقوانين الهجرة النيوزيلندية.
    El Relator Especial alienta al Gobierno a cooperar plenamente con los titulares de mandatos de procedimientos especiales y facilitar su acceso al país, conforme a la invitación permanente cursada en 2002. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على التعاطي على النحو التام مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتيسير دخولهم إلى البلد تمشياً مع الدعوة الدائمة الصادرة في عام 2002.
    8. Por lo general, se deniega la entrada en Francia a los polizones ocultos a bordo de buques por carecer de documentos. UN ٨- وأضاف المتحدث أن المسافرين خلسةً على متن السفن يرفض دخولهم إلى فرنسا في العادة لعدم وجود وثائق لديهم.
    También puede utilizarse la reclusión en el caso de personas a las que se deniega la entrada en la frontera. UN ويمكن اللجوء إلى الاحتجاز أيضاً إذا رُفض دخولهم إلى البلد في معابر الحدود.
    la entrada en Mongolia parece " organizada " , pues las personas que llegan buscando refugio han contado con la asistencia de diversas entidades que trabajan de manera clandestina para garantizar su entrada al país. UN ويبدو أن التدفق إلى منغوليا هو تدفق " منظم " حيث أن الأشخاص الذين يطلبون اللجوء يحصلون على المساعدة من مختلف الكيانات التي تعمل بصورة سرية لتأمين دخولهم إلى منغوليا.
    Solo cabe suponer que las evaluaciones de los autores se refieren a sus presuntas actividades antes de entrar en Australia. UN ولا يمكن إلا افتراض أن التقييمات تتعلق بالسلوك المشتبه فيه لأصحاب البلاغ قبل دخولهم إلى أستراليا.
    Solo cabe suponer que las evaluaciones de los autores se refieren a su presunto comportamiento antes de entrar en Australia. UN ولا يمكن إلا افتراض أن التقييمات تتعلق بالسلوك المشتبه فيه لأصحاب البلاغ قبل دخولهم إلى أستراليا.
    También permite que las personas excluidas tengan mayor participación e inclusión, que los jóvenes adquieran conocimientos y experiencias que facilitan su ingreso al mercado de trabajo y que las personas de edad continúen participando activamente en sus comunidades y tengan una vida más sana y satisfactoria. UN كما أن العمل التطوعي يساعد الأفراد المستبعدين على زيادة مشاركتهم واندماجهم، ويمكِّن الشباب من اكتساب المهارات والخبرات التي تيسر دخولهم إلى سوق العمل وتتيح للمسنين مواصلة المشاركة النشطة في مجتمعاتهم المحلية وعلى أن يتمتعوا بحياة أكثر صحة وأوفى جزاء.
    El componente de desarme, desmovilización y reintegración prestará apoyo directo a los excombatientes durante su ingreso al programa de desarme, desmovilización y reintegración hasta que alcancen la fase de reinserción y abandonen los " centros de preparación para la reintegración " . UN وسيقدم عنصر نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الدعم المباشر إلى المقاتلين السابقين عند دخولهم إلى برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى أن يصلوا إلى مرحلة إعادة الإدماج والخروج من مراكز الإعداد لإعادة الإدماج.
    Este Reglamento dispone que los nacionales de Côte d ' Ivoire están sometidos a la obligación de visado para entrar a la Unión Europea. UN تقتضي هذه القاعدة التنظيمية من مواطني كوت ديفوار الحصول على تأشيرة لدى دخولهم إلى الاتحاد الأوروبي.
    Este método permite detectar a las personas vinculadas con actividades terroristas, e impedir su entrada en Armenia. UN ويتسنى بهذا الشكل كشف الأشخاص المرتبطين بالأنشطة الإرهابية ومنع دخولهم إلى أرمينيا.
    Es necesario que se adopten medidas para integrar a los pobres en las actividades productivas, invertir en el desarrollo de su capacidad laboral y facilitar su ingreso en el mercado laboral. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير ترمي إلى إدماج الفقراء في الأنشطة المنتجة، والاستثمار في تنمية مهارات العمل لديهم وتيسير دخولهم إلى سوق العمل.
    Esas medidas podrían incluir apoyo logístico y material a fin de que el Estado de acogida adopte desde un primer momento medidas para desarmar a los combatientes en el lugar de entrada en el país. UN ويمكن لهذا الإجراء أن يتضمن دعما تشغيليا وماديا للتدابير التي تتخذها الدولة المضيفة من أجل نزع السلاح عن المتحاربين عند دخولهم إلى البلد.
    A partir de ese momento, su capacidad para entrar en Nueva Zelandia se vio regida por las leyes inmigratorias neozelandesas. UN وأصبحت إمكانية دخولهم إلى نيوزيلندا فيما بعد محكومة بقوانين الهجرة النيوزيلندية.
    Yahoo había argumentado que la petición debía rechazarse por varios motivos, entre otros: i) que el tribunal francés no tenía competencia territorial para sustanciar la causa porque los actos alegados (explotación del sitio de subasta) tenían lugar en los Estados Unidos y no en Francia, y ii) que era técnicamente imposible identificar a los usuarios de Internet que residían en Francia y bloquearles el acceso al sitio. UN وحاججت ياهو قائلة إنه ينبغي رفض الطلب لأسباب منها: `1` ليس للمحكمة الفرنسية اختصاص إقليمي لسماع القضية لأن الأفعال المزعومة، وهي إدارة موقع المزاد، تتم في الولايات المتحدة وليس في فرنسا، `2` ومن المستحيل فنياً تحديد مستخدمي الإنترنت المقيمين في فرنسا ووقف دخولهم إلى الموقع.
    Esta ficha permite que no se les expidan visados y que se les impida la entrada en Francia. UN وتتيح هذه السجلات الامتناع عن منحهم تأشيرة دخول أو منع دخولهم إلى فرنسا.
    Con arreglo al artículo 66 de la Ley de extranjería, los extranjeros objeto de una decisión de deportación o expulsión son inscritos en la lista de personas cuya entrada en la República de Belarús está prohibida o no es deseable. UN ووفقا للمادة 66 من قانون الأجانب، يندرج الأجانب في قائمة الأشخاص الذين يحظر دخولهم إلى جمهورية بيلاروس أو يُعد دخولهم غير مرغوب فيه بموجب قرار بالترحيل أو الطرد.
    La información personal de los 16 ciudadanos libios se introdujo en una base de datos, lo que ayuda a la Guardia Nacional de Fronteras a evitar su entrada al territorio polaco o su tránsito por el mismo. UN فقـد وضعت البيانات الشخصية لستة عشر مواطنا ليبيا في قاعدة بيانات تساعد حرس الحدود الوطنية على منع دخولهم إلى الأراضي البولندية أو مرورهم العابر بها.
    Algunos de los integrantes de la célula fueron aprehendidos después que entraron en el centro comercial portando bolsas que contenían clavos con el fin de comprobar la seguridad del lugar. UN وقد ضبط بعض أعضاء الخلية عقب دخولهم إلى المركز التجاري حاملين حقائب تحتوي على مسامير بغية اختبار وسائل اﻷمن هناك.
    Preocupa al Comité la información según la cual no siempre se hace un examen médico completo -- que los funcionarios penitenciarios no puedan presenciar ni escuchar -- de los presos que denuncian malos tratos, ni se registran debidamente las lesiones observadas en el momento del ingreso en prisión o sufridas posteriormente durante la reclusión (arts. 2, 12, 13 y 16). UN ويساور اللجنة القلق بشأن المعلومات التي تشير إلى عدم إخضاع المحتجزين الذين يدّعون أنهم تعرضوا لسوء المعاملة لفحص طبي كامل بعيداً عن أنظار ومسامع موظفي السجن، ومن ثم لا تسجل على النحو الصحيح الإصابات التي تتم معاينتها لدى دخولهم إلى السجن أو التي تحدث بعد ذلك داخل السجن (المواد 2 و12 و13 و16).
    162. Se vela por la rehabilitación y la reintegración social de los menores, quienes reciben asistencia social desde el momento de su internamiento en los reformatorios. UN 162- يتم إعادة تأهيل الأحداث ودمجهم في المجتمع من خلال تقديم الرعاية الاجتماعية للأحداث لدى دخولهم إلى المؤسسة الإصلاحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد