ويكيبيديا

    "دخوله حيز النفاذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su entrada en vigor
        
    • la entrada en vigor
        
    • que entre en vigor
        
    • entrada en vigor de
        
    • de entrar en vigor
        
    • que entró en vigor
        
    • que entrara en vigor
        
    • su entrada en vigencia
        
    • que entra en vigor
        
    • esta entre en vigor
        
    • esta entró en vigor
        
    • entrada en vigor del
        
    • su pronta entrada en vigor
        
    • fecha de entrada en vigor
        
    No es, pues, una casualidad que el Parlamento haya ratificado este instrumento cinco años después de su entrada en vigor. UN وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات.
    Respaldamos el Acuerdo sobre la aplicación y nos complace el progreso alcanzado en pro de su entrada en vigor. UN ونؤيد تنفيذ الاتفاق، ونرحب بالتقدم المحرز نحو دخوله حيز النفاذ.
    Las Partes, tras haber firmado el presente Acuerdo, se comprometen a iniciar los procedimientos para su entrada en vigor lo antes posible. UN ويتعهد الطرفان بأن يعمدا، بعد التوقيع على هذا الاتفاق، إلى تنفيذ إجراءات دخوله حيز النفاذ بأسرع ما يمكن.
    Al final de su 41º período de sesiones, el Comité había examinado 7 de los 17 informes presentados desde la entrada en vigor del Protocolo Facultativo. UN وكانت اللجنة في نهاية دورتها الحادية والأربعين قد نظرت في 7 من ال17 تقريراً المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري منذ دخوله حيز النفاذ.
    Lo que es más importante, las firmas y ratificaciones del Estatuto deben llevar a su entrada en vigor en el año 2000. UN واﻷهم من ذلك كله، أن التوقيعات والتصديقات على النظام اﻷساسي يجب أن تؤدي إلى دخوله حيز النفاذ في العام ٢٠٠٠.
    Los resultados de la nueva legislación se estudiarán durante dos años a partir de su entrada en vigor. UN وستجري دراسة آثار التشريع الجديد لمدة عامين بعد دخوله حيز النفاذ.
    La ley limita su aplicación a los nacionales yugoslavos acusados después de su entrada en vigor. UN ويقصر هذا القانون تطبيق أحكامه على الرعايا اليوغوسلاف الذين أدينوا بعد دخوله حيز النفاذ.
    Desde su entrada en vigor ha recibido el apoyo de un número cada vez mayor de países. UN وحظي البروتوكول بدعم من عدد متزايد من البلدان منذ دخوله حيز النفاذ.
    El Protocolo será presentado a los Estados miembros para que lo ratifiquen antes de su entrada en vigor. UN وسيعرض البروتوكول في وقت لاحق على الدول الأعضاء لتصدق عليه قبل دخوله حيز النفاذ.
    Los buques existentes deberán cumplir las disposiciones del anexo IV revisado cinco años después de su entrada en vigor. UN وسيطلب من السفن الموجودة حاليا أن تمتثل لأحكام المرفق الرابع المنقح بعد خمس سنوات من تاريخ دخوله حيز النفاذ.
    Ese es un motivo de grave preocupación, ya que puede llegar a obstaculizar la aplicación eficaz del Protocolo de Kyoto inmediatamente después de su entrada en vigor. UN وتسبب هذا الأمر في قلق شديد، وكان من المحتمل أن يعرقل التنفيذ الفعال لبروتوكول كيوتو فور دخوله حيز النفاذ.
    Si se adoptase un instrumento jurídicamente vinculante de carácter mundial sobre el mercurio, su entrada en vigor probablemente no se produciría antes de 2012. UN وإذا أمكن التوصل إلى صك عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق، فإن دخوله حيز النفاذ من المرجح ألا يكون قبل أوائل سنة 2012.
    No obstante, se ha encargado al Consejo Federal que presente al Parlamento un informe sobre la aplicación de la ley antes de transcurridos dos años desde su entrada en vigor. UN غير أن المجلس الاتحادي كُلف بتقديم تقرير إلى البرلمان عن تطبيق القانون في موعد لا يتجاوز سنتين من دخوله حيز النفاذ.
    Un acuerdo ratificado pasa a formar parte del derecho interno desde el día de su entrada en vigor. UN ويصبح أي اتفاق مصدق عليه جزءا من القانون الوطني في تاريخ دخوله حيز النفاذ.
    Los alentamos a comenzar a aplicar voluntariamente las disposiciones del protocolo adicional en espera de su entrada en vigor. UN وندعوها إلى الشروع طواعية في تنفيذ أحكام البروتوكول الإضافي بانتظار دخوله حيز النفاذ.
    Se señaló, por ejemplo, que podía hacerse una distinción entre la cuestión de la revocación y la cuestión del procedimiento para hacer modificaciones y de la entrada en vigor de estas. UN فذكر على سبيل المثال أنه يمكن التمييز بين مسألة الرجوع في التعهد ومسألة الاجراء المتخذ بصدد التعديل ووقت دخوله حيز النفاذ.
    En el proyecto de ley se han previsto organismos estatales que supervisarán y dirigirán su aplicación una vez que entre en vigor. UN وقد وُضعت أحكام بمقتضى مشروع القانون لكي تقوم الوكالات الإدارية بالدولة برصد وتوجيه تنفيذ القانون بعد دخوله حيز النفاذ.
    Además, antes de entrar en vigor el protocolo tendría que ser firmado y ulteriormente ratificado por todas las partes. UN وسيحتاج البروتوكول قبل دخوله حيز النفاذ توقيع ومصادقة جميع اﻷطراف.
    El Comité recordó en primer lugar que las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto rigen a partir de la fecha en que entró en vigor para ese Estado parte. UN وذكرت اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تكون واجبة التطبيق اعتبارا من تاريخ دخوله حيز النفاذ بالنسبة للدولة.
    Los expertos hicieron un llamamiento a todos los Estados a firmar y ratificar ese instrumento sin demora, a fin de asegurar que entrara en vigor y se aplicara ampliamente a la mayor brevedad posible. UN ودعا الخبراء جميع الدول إلى التوقيع على هذا الصك والتصديق عليه بسرعة، من أجل ضمان سرعة دخوله حيز النفاذ وتطبيقه على نطاق واسع.
    Esta comisión se abocó a crear la condiciones para la puesta en marcha de la ley desde antes de su entrada en vigencia, previendo los recursos humanos, materiales y financieros para la aplicación adecuada de la misma. UN وشرعت اللجنة في العمل على إيجاد الموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة لإنفاذ هذا القانون حتى قبل دخوله حيز النفاذ.
    142. La Ley de tribunales para la policía y magistrados de 1994, que entra en vigor en abril de 1995, introduce ciertos cambios en los procedimientos disciplinarios contra la policía. UN ٢٤١- ويُدخِل قانون عام ٥٩٩١ لمحاكم الشرطة ومحاكم الصلح، الذي يتوقع دخوله حيز النفاذ في شهر نيسان/أبريل ٥٩٩١، بعض التعديلات على الإجراءات التأديبية الخاصة بالشرطة.
    :: Todos los Estados partes en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares deben ratificar la enmienda de 2005 a la Convención lo antes posible y les alentamos a que actúen de conformidad con el objeto y el propósito de la enmienda hasta que esta entre en vigor. UN :: وينبغي أن تقوم جميع الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية بالتصديق على تعديل عام 2005 المُدخل على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن؛ وتشجع المجموعة تلك الدول على أن التصرف على نحو يتسق مع أهداف التعديل وأغراضه إلى حين دخوله حيز النفاذ.
    Le inquieta también el número tan bajo de procesos incoados a este respecto en aplicación de la Ley, aunque esta entró en vigor en 2007 (arts. 6, 7 y 11). UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء العدد الضئيل للمحاكمات بموجب هذا القانون على الرغم من دخوله حيز النفاذ في عام 2007 (المواد 6 و7 و11).
    Ello facilitará el proceso de firma y ratificación y el logro del objetivo de una pronta entrada en vigor del Estatuto. UN وهذا سيسهل عملية توقيع النظام الأساسي والتصديق عليه وتحقيق هدف دخوله حيز النفاذ في وقت مبكر.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) está promoviendo nuevas ratificaciones para lograr su pronta entrada en vigor. UN ويشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المزيد من التصديقات على البروتوكول لكفالة دخوله حيز النفاذ.
    Reconocimiento de la competencia del Comité, fecha de entrada en vigor UN اختصاص اللجنة: تاريخ دخوله حيز النفاذ/غير معترف به

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد