En esos casos es prácticamente imposible extender visados a todas las personas que desean entrar en el país. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتعذر عمليا إصدار تأشيرات الى جميع اﻷشخاص الراغبين في دخول البلد. |
Para entrar en el país sólo tienen que presentar los documentos necesarios y pueden viajar a cualquier parte del territorio nacional sin restricciones. | UN | ويمكنهم دخول البلد بتقديم المستندات اللازمة والسفر إلى أية جهة في البلد بدون أي قيد. |
Al haberse negado aquél a retirarla, el Gobierno no ha tenido más remedio que negarle la entrada en el país. | UN | وعندما رفض المقرر الخاص أن يفعل ذلك، لم يكن أمام الحكومة من خيار سوى حرمانه من دخول البلد. |
Se mantiene una lista negativa para impedir el ingreso al país de extranjeros indeseables. | UN | هناك قائمة بأسماء الممنوعين من دخول الهند يراد بها منع الأجانب غير المرغوب فيهم من دخول البلد. |
Los clérigos de la Iglesia ortodoxa serbia todavía no pueden entrar al país ni celebrar oficios para la población serbia. | UN | وما زال رجال الدين المنتمون إلى الكنيسة الارثوذكسية الصربية ممنوعين من دخول البلد أو أداء الشعائر لخدمة السكان الصرب. |
entrada al país ANFITRIÓN, SALIDA DE ÉL Y MOVIMIENTOS DENTRO DE ÉL | UN | دخول البلد المضيف والخروج منه والتحرك داخله |
Ha reforzado las medidas de seguridad que se aplican en los puntos de entrada. | UN | وقد نفّذت تدابير أمنية مشددة عند نقاط دخول البلد. |
Si bien algunos pocos corresponsales seleccionados han recibido visados para informar con carácter intermitente, a muchos periodistas importantes y escritores especializados se les ha denegado constantemente el acceso al país. | UN | وبينما مُنح عدد قليل من المراسلين المختارين تأشيرات إعلامية بشكل متقطع، فإن العديد من الصحفيين المخضرمين والكتاب المتخصصين قد مُنعوا باستمرار من دخول البلد. |
Asimismo, afirma que el Tribunal de la Familia prolongó deliberadamente el proceso para impedirle apelar y entrar en el país. | UN | ويدعي أيضا أن محكمة اﻷسرة أطالت عمدا من الاجراءات لمنعه من الاستئناف ومن دخول البلد. |
El autor desea visitar a su familia en Australia, pero no reúne los requisitos para un visado y, a todos los efectos, tiene prohibido volver a entrar en el país. | UN | ويرغب صاحب البلاغ في أن يزور أسرته في أستراليا، ولكنه غير مؤهل للحصول على تأشيرة، وممنوع فعلياً من دخول البلد مرة أخرى. |
Todas las personas mencionadas en los artículos XIV, XV, XVII, XVIII y XIX del presente Acuerdo cuyos nombres hayan sido comunicados al Gobierno por el Secretario tendrán derecho, sin impedimento alguno, a entrar en el país anfitrión, salir de él y moverse dentro de él, según proceda y para los fines del Tribunal. | UN | يكون لجميع اﻷشخاص المشار إليهم في المواد الرابعة عشرة والخامسة عشرة والسابعة عشرة والثامنة عشرة والتاسعة عشرة من هذا الاتفاق والذين يخطر المسجل الحكومة بأن لهم الحق في دخول البلد المضيف والخروج منه والانتقال في داخله دون عوائق حسبما تقتضي الحال وﻷغراض تتعلق بالمحكمة. |
El registro de personas indeseables incluye a todos los extranjeros que han sido deportados de la República Eslovaca y a los que se les ha prohibido la entrada en el país. | UN | وتحتوي قائمة الأشخاص غير المرغوب فيهم على جميع الأجانب الذين تم إخراجهم من جمهورية سلوفاكيا ومُنعوا من دخول البلد. |
Las personas acusadas de actos de terrorismo no pueden solicitar el estatuto de refugiado, ya que se les prohíbe la entrada en el país. | UN | ولا يمكن للمتهمين بارتكاب أعمال إرهابية التقدم للحصول على مركز اللاجئ لأنهم ممنوعون من دخول البلد. |
La Comisaría Central de la Policía Helénica ha establecido una base de datos de las personas que tienen prohibida la entrada en el país. | UN | وأنشأ مقر الشرطة اليونانية قاعدة بيانات تضم أسماء الأشخاص الممنوعين من دخول البلد. |
Además, los extranjeros condenados por esos delitos serían deportados y se prohibiría su ingreso al país. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعرَّض المواطنون الأجانب المدانون بهذه الجرائم للترحيل والمنع من دخول البلد. |
La información acerca de las características físicas, sumada a los registros de datos personales presentados con las solicitudes de visado o asilo y al entrar al país o salir de él, constituye un excelente instrumento para identificar personas. | UN | ومن الأدوات الناجعة لتحديد هوية الأشخاص المعلومات المتعلقة بالسمات الجسدية إلى جانب سجلات التفاصيل الشخصية التي تقدم مع طلبات التأشيرات وطلبات اللجوء عند دخول البلد وعند مغادرته. |
Además, se comprueban por un registro similar las solicitudes de visas para la entrada al país. | UN | علاوة على ذلك، يتم التحقق بواسطة سجل مماثل من طلبات تأشيرات دخول البلد. |
Los funcionarios policiales llevan a cabo la verificación de pasaportes en los puertos de entrada, de manera regular, en la fase posterior a la inmigración. | UN | كما يقـوم ضباط الشرطة بعمليات تحقـق من جوازات السفر بشكل منتظم في نقاط دخول البلد في مرحلة ما بعد المرور بسلطات الهجرة. |
x) Participar de manera transparente y sostenible en la labor de los órganos de supervisión de los tratados en los que la República Popular Democrática de Corea es parte, con un efectivo seguimiento de las recomendaciones, y permitiendo el acceso al país. | UN | :: المشاركة بشفافية وباستمرار مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي تكون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا فيها، مع تمكين تلك الهيئات من متابعة التوصيات بفعالية ومن دخول البلد. |
La finalidad de los controles fronterizos existentes en Vanuatu es velar por que todos los movimientos de entrada y salida queden registrados y se impida que las personas indeseables entren en el país. | UN | تهدف القيود الحدودية التي فرضتها فانواتو إلى كفالة رصد حركة دخول جميع الأشخاص إلى فانواتو والخروج منها ومنع الأشخاص غير المرغوب فيهم من دخول البلد. |
:: El aumento de los controles fronterizos para prevenir el ingreso en el país de elementos terroristas internacionales. | UN | :: تعزيز مراقبة الحدود، لمنع العناصر الإرهابية الدولية من دخول البلد. |
Se realizaron estrictos exámenes de ingreso y se adoptaron diversas medidas con el fin de valorar las solicitudes de permisos de ingreso como " visitante temporal " y como " cónyuge o hijo de un ciudadano japonés " . | UN | وطبقت أيضا بصورة صارمة عمليات فحص دخول البلد والتدابير الأخرى على الأشخاص الذين يطلبون التصريح بدخول البلد بوصفهم ' زائرين مؤقتين` و ' زوج أو طفل لرعية يابانية`. |
Los servicios de seguridad participan igualmente del control en las fronteras, a fin de cerciorarse de que todas las personas que quieren entrar en el país satisfacen las condiciones de admisión en el territorio. | UN | تشارك الأجهزة الأمنية أيضا في الرقابة على الحدود بغية كفالة استيفاء جميع الأشخاص الذين يريدون دخول البلد شروط الدخول إلى الإقليم. |
Asimismo, se establece el proceso por el que se puede impedir que " inmigrantes prohibidos " entren al país o permanezcan en él. | UN | وهو يحدد أيضا العملية التي بواسطتها يمكن منع " المهاجرين المحظورين " من دخول البلد أو البقاء فيه. |
Podrá denegarse a un extranjero la entrada en el territorio de Côte d ' Ivoire siempre que: | UN | ويمنع من دخول البلد أي أجنبي: |