Convencida de la urgente necesidad de prevenir los posibles peligros de la clonación humana para la dignidad humana, | UN | واقتناعا منها بضرورة المسارعة إلى درء الأخطار التي قد يجلبها استنساخ البشر على الكرامة البشرية، |
En esa forma se podría prevenir, reducir o eliminar sus efectos perjudiciales. | UN | فقد يفضي ذلك الى درء اﻵثار المعوقة أو التخفيف من حدتها أو إزالتها. |
Se procurará prestar asistencia a los gobiernos en la educación de las comunidades sobre la prevención del delito. | UN | وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة. |
Se procurará prestar asistencia a los gobiernos en la educación de las comunidades sobre la prevención del delito. | UN | وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة. |
Es inevitable que, de algún modo, al perder la confianza en la capacidad del Acuerdo de Armisticio para evitar la guerra, se busquen otros medios de disuasión. | UN | ولا مناص، إلى حد ما أنه عند فقدان الثقة في سلطة اتفاق الهدنة على درء الحرب، ستنشأ الحاجة إلى إيجاد وسائل درء أخرى. |
Las aportaciones del Programa Humanitario han ayudado a impedir brotes de las principales enfermedades transmitidas por el agua y a que se siga deteriorando la calidad del agua. | UN | وساعدت مدخلات البرنامج اﻹنساني على درء تفشي اﻷمراض الرئيسية التي تنقلها المياه ووقف المزيد من التدهور في نوعيتها. |
Esto podría prevenir, reducir o eliminar sus efectos perjudiciales. | UN | فقد يفضي ذلك الى درء اﻵثار المعوقة أو التخفيف من حدتها أو ازالتها. |
En esa forma se podría prevenir, reducir o eliminar sus efectos perjudiciales. | UN | فقد يفضي ذلك الى درء اﻵثار المعوقة أو التخفيف من حدتها أو إزالتها. |
La supervisión global no ha logrado prevenir las crisis financieras internacionales. | UN | لم يحرز اﻹشراف العالمي نجاحاً في درء اﻷزمات المالية الدولية. |
La colaboración y las consultas en el plano regional también han sido propuestas en otras partes con el fin de ayudar a prevenir las crisis financieras, pretendiendo en buena parte esas iniciativas evitar efectos de contagio. | UN | واقتُرح أيضا في مواضع أخرى التعاون والتشاور على المستوى الاقليمي بهدف المساعدة على درء اﻷزمات المالية؛ ويعزى قدر كبير من الزخم الذي قدﱢمت به هذه المبادرات الى السعي لتفادي آثار العدوى. |
Si bien los peligros naturales no se pueden prevenir, sus daños se pueden mitigar y, por lo tanto, las medidas preventivas revisten importancia. | UN | وإذا كان من المستحيل درء المخاطر الطبيعية فمن الممكن تخفيف أضرارها، ولذا كانت التدابير الوقائية مهمة. |
La asociación también puede promover el establecimiento de sistemas de alerta temprana para contribuir a prevenir situaciones de desplazamiento. | UN | ويمكن للشراكات أيضاً أن تشجع إقامة أنظمة إنذار مبكر للمساعدة على درء حالات التشرد. |
A estos efectos se han de desarrollar políticas y programas de seguridad social para encarar la prevención, la mitigación y la reducción de la pobreza. | UN | ولهذا ستوضع سياسات وبرامج للرعاية الاجتماعية تستهدف درء الفقر وتخفيف حدته وتقليل انتشاره. |
• Integrar esa acción a las que se lleven a cabo en favor de la paz y la seguridad internacionales, comprendida la prevención de los conflictos violentos; | UN | ● دمج الأنشطة الآنفة الذكر في الأنشطة الرامية الى تحقيق السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك درء نشوب النزاعات المسلحة؛ |
La formación se ha centrado en técnicas de prevención y solución no violenta de conflictos. | UN | ويركّز هذا التدريب على تقنيات درء النزاعات وتسويتها بلا عنف. |
La responsabilidad nacional sobre la prevención de conflictos es fundamental. | UN | والمسؤولية الوطنية عن درء المنازعات مسؤولية أساسية. |
El mantenimiento de la paz desempeña un papel importante en la prevención de crisis. | UN | وتضطلع عمليات حفظ السلام بدور رئيسي في درء الأزمات. |
Es esencial detener e invertir la carrera de armamentos en todos sus aspectos para evitar los peligros de guerra nuclear. | UN | ومن الضروري وقف سباق التسلح النووي بجميع جوانبه وعكس مساره، وذلك بغية درء خطر اندلاع حرب تستعمل فيها أسلحة نووية. |
Cabe señalar que la precisión y la oportunidad de algunos de los datos han permitido a los equipos de la Misión incrementar la vigilancia y, aparentemente, evitar posibles violaciones en ocho casos. | UN | ومن الجدير باﻹشارة أن أفرقة البعثة تمكنت، بفضل ما لبعض هذه المعلومات من دقة وآنية، من زيادة يقظتها ومن درء انتهاكات محتملة واضحة في ثماني حالات مختلفة. |
El papel del Consejo de Seguridad para evitar estos peligros es de suma importancia. | UN | ودور مجلس اﻷمـــــن في درء هذه اﻷخطار ذو أهمية كبيرة. |
Se requiere una acción más enérgica de la comunidad internacional a fin de impedir la conformación del peor de los escenarios. | UN | ولابد من اتخاذ تدابير أكثر قوة من جانب المجتمع الدولي بغية درء السيناريو الأسوأ. |
Estamos convencidos de que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ونحن على اقتناع بأن العامل الوحيد في درء وقوع كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Estos hechos son garantías fundamentales de que toda medida adoptada tiene por objeto conjurar las amenazas para la sociedad y mantener la seguridad, la paz y la estabilidad. | UN | وهذا يشكل ضمانات أساسية لتكون الإجراءات التي تتخذ بقدر ما يكفل درء الخطر ويوفر الأمن والسلام والاستقرار للمجتمع؛ |