Esos órganos deben realizar estudios a fondo de las necesidades de los países en desarrollo y de las razones por las que éstos no tienen acceso a los recursos y la tecnología. | UN | وينبغي لهذين الفريقين إجراء دراسات متعمقة عن احتياجات البلدان النامية وأسباب قلة حصولها على الموارد والتكنولوجيا. |
Los participantes en la Reunión de Expertos tendrán a su disposición estudios a fondo que abarcan los cuatro grupos de productos básicos. | UN | وستوفر للمشتركين في اجتماع الخبراء دراسات متعمقة تتناول المجموعات السلعية اﻷربع. |
El seguimiento a la labor de la CDI es nuestra obligación estatutaria y, por consiguiente, regularmente recibe los beneficios de los estudios a fondo que lleva a cabo la secretaría sobre el tema. | UN | فمتابعة أعمال اللجنة التزام علينا بموجب دستورنا، ومن ثم تدعمه بصفة منتظمة دراسات متعمقة تجريها الأمانة للبند قيد النظر. |
Durante los años 1993 y 1994 se realizarán estudios en profundidad en otros ocho países en desarrollo. | UN | وفي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، سوف تجرى دراسات متعمقة في ثمانية بلدان نامية أخرى. |
En las Maldivas, se había celebrado un seminario en que se había preparado un plan de acción multisectorial, y en los Países Bajos se habían realizado estudios detallados a afectos de mejorar la aplicación de la Convención. | UN | وفي ملديف، أسفرت حلقة عمل عن وضع خطة عمل متعددة القطاعات، بينما أجرت هولندا دراسات متعمقة لتحسين التنفيذ. |
Se señaló que los Estados Miembros deberían realizar estudios pormenorizados sobre el khat y la datura y que se debería considerar la posibilidad de someter esas sustancias a fiscalización. | UN | وأشير إلى أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تجري دراسات متعمقة بشأن القات ونبات الداتورا وضرورة النظر في جدولتيهما. |
Maestría y diploma de estudios avanzados de lingüística, París III, la Sorbona. | UN | شهادة الماجستير وشهادة دراسات متعمقة من جامعة باريس الثالثة التابعة لجامعة السوربون. |
- estudios a fondo orientados a la acción de cuestiones específicas que afectan los derechos de los pueblos indígenas. | UN | :: دراسات متعمقة عملية المنحى بشأن قضايا محددة تؤثر في حقوق الشعوب الأصلية. |
Por otro lado, el Departamento de Coordinación de la Política de Emancipación ha encargado la elaboración de cinco estudios a fondo sobre la aplicación de la Convención. | UN | وفضلا عن ذلك، طلبت إدارة تنسيق سياسة تحرير المرأة إجراء دراسات متعمقة عن تنفيذ الاتفاقية. |
Como resultado de la reunión, se llevarán a cabo estudios a fondo de las consecuencias de la migración para los niños y las mujeres. | UN | وبفضل ذلك الاجتماع، ستُجرى دراسات متعمقة عن الآثار التي يتعرّض لها الأطفال والنساء نتيجة الهجرة. |
Sería conveniente que los poderes públicos encargaran estudios a fondo para resolver algunas de estas cuestiones. | UN | وقد ترغب الحكومات في إصدار تكليفات بإجراء دراسات متعمقة لتناول بعض هذه الشواغل. |
La iniciativa mundial sobre las necesidades y la logística de los anticonceptivos, encabezada por el FNUAP, había incluido colaboración bilateral y multilateral para hacer estudios a fondo en varios países, y otros estudios estaban en proceso de preparación. | UN | وتضمنت المبادرة العالمية بشأن متطلبات وسوْقيات وسائل منع الحمل، التي كان الصندوق رائدها، تعاونا ثنائيا ومتعدد اﻷطراف في إجراء دراسات متعمقة في سبعة بلدان، وفي دراسات أخرى تنتظر الانجاز. |
Desde que acabó la primera ronda de estudios, otros gobiernos indicaron su interés en llevar a cabo estudios a fondo similares. | UN | ٦٦ - ومنذ الانتهاء من الجولة اﻷولى من الدراسات، أبدى عدد من الحكومات اﻷخرى اهتماما بإجراء دراسات متعمقة مشابهة. |
Con todo, los actos unilaterales operan, en cierta medida, paralelamente al derecho de los tratados; se trata de una materia en que ya se han hecho estudios a fondo, que encierra una práctica abundante y que exige una ardua labor de aclaración y sistematización. | UN | بيد أن اﻷفعال الانفرادية تناظر، إلى حد ما، قانون المعاهدات؛ وهي مسألة تتوافر بشأنها دراسات متعمقة وممارسة وفيرة، وتستلزم عملا مضنيا لتوضيحها وتنظيمها منهجيا. |
Desde la conclusión de la primera serie de estudios, varios gobiernos han demostrado interés en llevar a cabo estudios en profundidad similares. | UN | ومنذ اختتام جولة الدراسات اﻷولى، أبدت عدة حكومات اهتماما بإجراء دراسات متعمقة مماثلة. |
La limitación más mencionada fue la falta de estudios en profundidad en diversos sectores, incluidos la agricultura, la biodiversidad, la silvicultura, la salud y el turismo. | UN | والقيد الذي أشير إليه أكثر من مرة هو الافتقار إلى دراسات متعمقة في قطاعات شتى تشمل الزراعة، والتنوع الحيوي، والحراجة، والصحة، والسياحة. |
Se concluyeron además estudios en profundidad relativos a la mujer, la educación y la capacitación, la mujer y la adopción de decisiones a nivel internacional, y la mujer y la adopción de decisiones económicas. | UN | كما تم إنجاز دراسات متعمقة عن المرأة والتعليم والتدريب، ودور المرأة في اتخاذ القرار على الصعيد الدولي، ودور المرأة في اتخاذ القرار الاقتصادي. |
En tres estados de México se han realizado estudios detallados sobre diferentes aspectos de las corrientes de migración con asistencia del Fondo. | UN | وأجريت في ثلاث ولايات بالمكسيك، دراسات متعمقة بشأن جوانب شتى من تدفقات المهاجرين، وذلك بمساعدة الصندوق. |
Se realizaron diversos estudios detallados para destacar la política de paso del concepto de la mujer en el desarrollo al de igualdad del hombre y la mujer en el desarrollo, apartándose de la asistencia mediante la formación de grupos de mujeres con escasas perspectivas de futuro y de expansión. | UN | وتم أيضا إجراء دراسات متعمقة متنوعة لتأكيد سياسة التحول من دور المرأة في التنمية إلى نوع الجنس والتنمية، بعيدا عن المساعدة المقدمة من خلال تكوين الجماعات النسائية بدون تطلعات مستقبلية. |
En una decisión conexa, el Ministerio de Empleo y Asuntos Sociales, Ministro Coordinador de la Política de Emancipación, ordenó que se realizaran estudios detallados con carácter regular sobre la aplicación de la Convención por subsectores. | UN | وفي تحرك ذي صلة، قرر وزير الشؤون الاجتماعية والعمالة، الوزير المنسق لسياسة التحرر، إجراء دراسات متعمقة بصورة منتظمة عن تنفيذ الاتفاقية وفقاً لميادين فرعية. |
Muchos habían estimado que la Subcomisión debía dar prioridad a las recomendaciones basadas en estudios pormenorizados de situaciones específicas y a los problemas generales de derechos humanos. | UN | فقد رأى كثيرون أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تولي أولوية للتوصيات القائمة على دراسات متعمقة ﻷوضاع معينة، ولمشاكل حقوق اﻹنسان بوجه عام. |
Diploma de estudios avanzados en ciencias políticas y relaciones internacionales (Universidad de París I, Sorbona) | UN | دبلوم دراسات متعمقة في العلوم السياسية - العلاقات الدولية (جامعة باريس الأولى، السوربون) |
Deberían emprenderse exámenes a fondo sobre los factores determinantes de la calidad de vida, que puedan utilizarse para consolidar las estrategias de desarrollo urbano que corresponda, adecuadas a las condiciones nacionales, en el contexto de la urbanización. | UN | وينبغي إجراء دراسات متعمقة عن العوامل الرئيسية المحددة لنوعية الحياة واستخدام تلك الدراسات لتعزيز الاستراتيجيات المناسبة لتنمية المستوطنات البشرية التي تتلاءم مع الظروف الوطنية، في سياق التحضر. |
Con el fin de dar cumplimiento a dicho requisito, el Ministerio de Empleo y Asuntos Sociales, a cuyo cargo corre la política de igualdad de oportunidades, decidió llevar a cabo estudios minuciosos periódicos de la aplicación de la Convención en sectores específicos. | UN | وللوفاء بهذا المطلب، قررت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة، المسؤولة عن سياسة تكافؤ الفرص، إجراء دراسات متعمقة منتظمة عن تنفيذ الاتفاقية في مجالات محددة. |