Según una encuesta realizada en 1983, la tasa de mortalidad materna en Turquía era de 132 por 100.000. | UN | ويستفاد من دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٨٣ أن معدل وفيات اﻷمهات يبلغ ١٣٢ لكل ٠٠٠ ١٠٠ في تركيا. |
una encuesta realizada en 1998 reveló que en las oficinas se usaba la Intranet para verificar desde las políticas y procedimientos hasta los tipos de cambio. | UN | وكشفت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٨ عن أن المكاتب تستخدم اﻹنترانت للتحقق من السياسات واﻹجراءات أو أسعار الصرف. |
un estudio realizado en Ulaanbaatar reveló que las prostitutas, en su mayoría, habían sido niñas y mujeres jóvenes de 16 a 27 años de edad, desempleadas. | UN | وكشفت دراسة استقصائية أجريت في أولنباتار أن غالبية البغايا بنات وشابات غير عاملات تتراوح أعمارهن بين ١٦ و ٢٧ سنة. |
La popularidad de este tipo de préstamos se puede explicar con las conclusiones de un estudio realizado en el norte de Nigeria en 1988, en el que se señalaba que el 97% del valor total de los préstamos del sector no estructurado afectaba a familiares y amigos. | UN | وتتضح شعبية هذه القروض من نتائج دراسة استقصائية أجريت في شمال نيجيريا في عام ١٩٨٨، حيث كان ٩٧ في المائة من قروض القطاع غير الرسمي، من حيـث القيمة، بين أصدقاء وأقارب. |
Según un estudio de 1986-1987, el 88,6% de la población de más de 5 años de edad estaba alfabetizada, siendo el índice de alfabetización del 92,2% para los hombres y del 85,2% para las mujeres. | UN | وتفيد دراسة استقصائية أجريت في ٦٨٩١ و٧٨٩١ بأن ٦,٨٨ في المائة من السكان فوق سن ٥ سنوات كانوا ملمين بمبادئ القراءة والكتابة وكان معدل الالمام بالقراءة والكتابة يبلغ ٢,٢٩ في المائة للذكور و٢,٥٨ لﻹناث. |
Según una encuesta de 1996, la tasa de alfabetización de las personas menores de 35 años es considerablemente inferior a la del resto de la población. | UN | وتفيد دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٦ أن معدل محو اﻷمية أقل بصورة ملموسة عند اﻷشخاص الذين لا تتجاوز أعمارهم ٣٥ عاما مقارنة باﻷشخاص اﻷكبر سنا. |
En respuesta se informó al Comité de que un estudio efectuado en 1988 reveló que el 38% de las mujeres eran anémicas y que la obesidad estaba más extendida en la fuerza de trabajo femenina. | UN | وأبلغت اللجنة، ردا على ذلك، بأن دراسة استقصائية أجريت في ١٩٨٨ كشفت أن ٣٨ في المائة من النساء يعانين من فقر الدم وأن البدانة تنتشر بوجه خاص في صفوف العاملات. |
En una encuesta efectuada en 1990 se comprobó que 65% de los turistas eran hombres no acompañados. | UN | وأثبتت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٠ أن ٦٥ في المائة من هؤلاء السياح كانوا من الذكور غير المرافقين. |
En una encuesta realizada en 1992 sobre las organizaciones femeninas palestinas en los territorios ocupados se informó de la existencia de 174 organizaciones femeninas, inclusive cooperativas, servicios voluntarios, comités, centros y proyectos de producción. | UN | وقد أفادت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٢ حول المنظمات النسائية الفلسطينية في اﻷراضي المحتلة عن وجود ما مجموعه ١٧٤ منظمة نسائية تضم التعاونيات والخدمات التطوعية واللجان والمراكز ومشاريع اﻹنتاج. |
Además, ese examen puede extenderse a los incentivos fiscales destinados a atraer a las inversiones extranjeras, ya que existen pruebas, por ejemplo las obtenidas en una encuesta realizada en el Reino Unido, de que estos incentivos tienen escasas repercusiones sobre las decisiones de los inversores extranjeros en cuanto a la elección del lugar. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يشمل هذا الاستعراض الحوافز الضريبية التي تستهدف اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، اذ إن هناك أدلة، وردت في دراسة استقصائية أجريت في المملكة المتحدة على سبيل المثال، تشير إلى أن هذه الحوافز تؤثر تأثيراً ضئيلاً على قرارات المستثمرين اﻷجانب في اختيار موقع الاستثمار. |
En una encuesta realizada en los Países Bajos, aproximadamente una tercera parte de las empresas encuestadas consideró que la falta de personal constituía un obstáculo para las inversiones en equipo de alto rendimiento energético. | UN | وتشير دراسة استقصائية أجريت في هولندا إلى أن نحو ثلث الشركات المشمولة بالدراسة تعد توافر الموظفين عائقا أمام الاستثمار في المعدات المتسمة بكفاءة استخدام الطاقة. |
Se comunicarían objetivos y metas operacionales claras correspondientes al PNUD. El PNUD ha elaborado un proyecto de declaración de valores y principios rectores basándose en una encuesta realizada en 1996 entre todo el personal. | UN | وقال إن اﻷهداف التنفيذية للبرنامج اﻹنمائي وغاياته ستعمم بلغة واضحة، وأن البرنامج وضع مشروع بيان عن القيم والمبادئ التوجيهية اعتمد فيها على دراسة استقصائية أجريت في عام ٩٦١٩ وشملت جميع الموظفين. |
Se comunicarían objetivos y metas operacionales claras correspondientes al PNUD. El PNUD ha elaborado un proyecto de declaración de valores y principios rectores basándose en una encuesta realizada en 1996 entre todo el personal. | UN | وقال إن اﻷهداف التنفيذية للبرنامج اﻹنمائي وغاياته ستعمم بلغة واضحة، وأن البرنامج وضع مشروع بيان عن القيم والمبادئ التوجيهية اعتمد فيها على دراسة استقصائية أجريت في عام ٩٦١٩ وشملت جميع الموظفين. |
Razones de las elecciones que hacen las niñas en la enseñanza secundaria superior A continuación figuran algunas de las conclusiones de una encuesta realizada en 1995: | UN | فما هي الأسباب التي تدفع البنات إلى تلك الخيارات في المرحلة الثانوية؟ نورد فيما يلي بعض الاستنتاجات التي توصلت إليها دراسة استقصائية أجريت في عام 1995: |
Según un estudio realizado en Bangladesh, la mortalidad materna en las jóvenes de 10 a 14 años era cinco veces superior que en las de 20 a 24. | UN | وقد تبيﱠن من دراسة استقصائية أجريت في بنغلاديش أن وفيات اﻷمهات المشمولات بالفئة العمرية ١٠-١٤ تساوي خمسة أضعاف وفيات اﻷمهات المشمولات بالفئة العمرية ٢٠-٢٤. |
El uso indebido de drogas es un problema en algunas partes de la región; en un estudio realizado en Belice se señaló que aún los niños de escuela primaria utilizaban crack. | UN | ويمثل تعاطي المخدرات مشكلة في بعض أنحاء المنطقة ـ وقد بينت دراسة استقصائية أجريت في بليز تعاطي الكراك حتى بين أطفال المدارس الابتدائية. |
En un estudio realizado en 1995 se determinó que el Territorio tenía el índice más alto de toda la región del Pacífico meridional de casos de caries en niños de 12 años de edad. | UN | وخلصت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٥ إلى أن معدل انتشار نخر اﻷسنان لدى البالغين ١٢ عاما من العمر هو أعلى معدل في منطقة المحيط الهادئ. |
En un estudio realizado en 1995 se determinó que el Territorio tenía la incidencia más elevada de caries dental en niños de 12 años de edad de la región del Pacífico meridional. | UN | فقد تبيﱠن من دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٥ أن اﻹقليم يفوق جميع أقاليم منطقة جنوب المحيط الهاديء اﻷخرى من حيث إصابة البالغين من العمر ١٢ سنة بتسوس اﻷسنان. |
un estudio de 2004 sobre la situación alimentaria y de nutrición indicó la existencia de una disminución de la malnutrición infantil, pero las cifras siguen siendo altas. | UN | وتشير دراسة استقصائية أجريت في عام 2004 بشأن الأغذية وحالة التغذية إلى حدوث انخفاض في سوء تغذية الأطفال، ولكن الأرقام مازالت مرتفعة. |
Según una encuesta de 2006, los mecanismos de París no son todavía adecuados para vigilar el cumplimiento de los compromisos contraídos por los donantes a nivel mundial. | UN | ويرد في دراسة استقصائية أجريت في عام 2006، أن آليات باريس لا تزال غير كافية للقيام على المستوى العالمي برصد التزامات المانحين بتقديم المعونة. |
En respuesta se informó al Comité de que un estudio efectuado en 1988 reveló que el 38% de las mujeres eran anémicas y que la obesidad estaba más extendida en la fuerza de trabajo femenina. | UN | وأبلغت اللجنة، ردا على ذلك، بأن دراسة استقصائية أجريت في ١٩٨٨ كشفت أن ٣٨ في المائة من النساء يعانين من فقر الدم وأن البدانة تنتشر بوجه خاص في صفوف العاملات. |
Funciones características de cada sexo y fijación de estereotipos 59. una encuesta efectuada en 2002 mostró que estaban cambiando las creencias acerca de las funciones de los hombres y las mujeres en la sociedad. | UN | 59 - أوضحت دراسة استقصائية أجريت في عام 2002 أن المعتقدات المتصلة بدور الرجال والنساء في المجتمع في حال من التغيُّر. |
De acuerdo con una encuesta realizada a comienzos de 1994, más de 4.000 familias todavía no habían encontrado ni habían recibido una vivienda satisfactoria. | UN | وقد أظهرت دراسة استقصائية أجريت في وقت مبكر من عام ١٩٩٤ أن ما يزيد على ٠٠٠ ٤ أسرة لم تجد مساكن مرضية أو تزود بها. |
36% (Encuesta sobre la atención obstétrica de urgencia de 2005) | UN | 36 في المائة (دراسة استقصائية أجريت في عام 2005) |
una encuesta realizada sobre este tema revela que siempre o casi siempre es posible llegar a un acuerdo entre los dirigentes y sus colaboradores. | UN | وجاء في دراسة استقصائية أجريت في هذا الشأن أنه لم يحدث إلا نادرا تعذر الاتفاق بين القادة ومعاونيهم. |
una encuesta llevada a cabo en 1995 arrojó que aproximadamente la mitad de los encuestados compartía sus revistas con otras cinco personas, mientras que el 20% hacía lo propio por lo menos con 10 personas como mínimo. | UN | وبينّت دراسة استقصائية أجريت في عام 1995 أن حوالي نصف المشتركين يعيرون مجلاتهم لخمسة أشخاص آخرين، بينما يعير 20 في المائة منهم مجلاتهم لعشرة أشخاص أو أكثر. |