El Comité decide seguir examinando la cuestión de Pitcairn en su próximo período de sesiones y presentar un informe al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. | UN | وتقرر اللجنة مواصلة دراسة مسألة بيتكيرن في دورتها المقبلة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
La Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos debe continuar examinando la cuestión de la órbita geoestacionaria a fin de formular una decisión justa y duradera. | UN | الفرعية العلمية والتقنية دراسة مسألة المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض بغية اقتراح حل منصف وعادل. |
Por otra parte, la secretaría seguiría examinando la cuestión del establecimiento de zonas de seguridad para las personas desplazadas en su país de origen. | UN | كما ستواصل اﻷمانة دراسة مسألة إنشاء مناطق مأمونة للمشردين في بلد المنشأ. |
El Director Ejecutivo ha solicitado al Director de Operaciones que vuelva a examinar la cuestión de una evaluación de los costos y los cobros por proyecto. | UN | وقد طلب المدير التنفيذي إلى مدير العمليات أن يعاود دراسة مسألة تقييم تكاليف وأتعاب كل مشروع على حدة. |
El Gobierno estaba estudiando la cuestión de las diferenciales de salarios. | UN | وتعكف الحكومة على دراسة مسألة التمايز في المرتبات. |
Entiendo que los miembros desean seguir examinando la cuestión de la reforma de las Naciones Unidas en el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأفهم أن اﻷعضاء يرغبون في الاستمرار في دراسة مسألة إصلاح اﻷمم المتحدة في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة. |
Decide continuar examinando la cuestión de las Islas Malvinas en los sucesivos períodos de sesiones de la Asamblea General, hasta su solución definitiva.” | UN | " تقرر أن تواصل دراسة مسألة جزر مالفيناس في دوراتها التالية إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي لها. " |
El Departamento de Trabajo está actualmente examinando la cuestión del acoso sexual y recomendará la modificación de la legislación vigente. | UN | وتعكف دائرة العمل حالياً على دراسة مسألة التحرش الجنسي وستقدم توصيات بتعديل التشريع الحالي. |
Según el proyecto de resolución, la Asamblea decidirá concretamente incluir el tema en el programa provisional de su sexagésimo octavo período de sesiones y seguir examinando la cuestión de una convención. | UN | وقال إنه بموجب مشروع القرار، ستقرر الجمعية العامة على وجه الخصوص إدراج البند في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثامنة والستين وأن تواصل دراسة مسألة وضع اتفاقية. |
Actualmente se está examinando la cuestión del establecimiento de oficinas regionales del Defensor de Derechos Humanos. | UN | وتجري حالياً دراسة مسألة إنشاء مكاتب إقليمية لديوان مفوض حقوق الإنسان؛ |
El Comité Especial decide seguir examinando la cuestión de Pitcairn en su próximo período de sesiones e informar al respecto a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وتقرر اللجنة الخاصة مواصلة دراسة مسألة بيتكيرن في دورتها المقبلة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
La Asamblea pide al Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales que siga examinando la cuestión de Pitcairn en su próximo período de sesiones y presente un informe al respecto a la Asamblea en su quincuagésimo período de sesiones. | UN | وتطلب الجمعية الى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة مواصلة دراسة مسألة بيتكيرن في دورتها المقبلة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية في دورتها الخمسين. |
La Asamblea pide al Comité Especial que siga examinando la cuestión de Pitcairn en su próximo período de sesiones y que le informe al respecto en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. | UN | وتطلب الجمعية العامة من اللجنة الخاصة مواصلة دراسة مسألة بيتكيرن في دورتها المقبلة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية في دورتها السابعة واﻷربعين. |
La Asamblea pide al Comité Especial que siga examinando la cuestión de Pitcairn en su próximo período de sesiones y que informe al respecto a la Asamblea en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وتطلب الجمعية العامة من اللجنة الخاصة مواصلة دراسة مسألة بيتكيرن في دورتها المقبلة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
En efecto, el Brasil siempre ha considerado que, al examinar la cuestión de los derechos humanos, la Asamblea General y sus órganos subsidiarios deberían adoptar un enfoque no político. | UN | وترى البرازيل دائما أنه عند دراسة مسألة حقوق اﻹنسان، يجب على الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية أن تعتمد نهجا غير سياسي. |
También sería útil examinar la cuestión de los principios generales del derecho penal que se expone en el anexo II del informe. | UN | ولعله من المفيد أيضا دراسة مسألة مبادئ القانون الجنائي العامة المعروضة في المرفق الثاني للتقرير. |
Tomando en cuenta las complejidades que existen, es pues imprescindible seguir estudiando la cuestión de los misiles. | UN | وإذ نأخذ في الاعتبار التعقيدات التي تنطوي عليها تلك العملية، يصبح بالتالي من الضروري مواصلة دراسة مسألة القذائف. |
Profundizando en su examen de la cuestión de las personas que pueden ser expulsadas, Martini escribió: | UN | وواصل مارتيني دراسة مسألة الأشخاص الذين يجوز طردهم، فكتب ما يلي: |
La delegación de Malasia invita a los Estados Miembros a que paguen sus contribuciones y apoya la propuesta de estudiar la cuestión de la diversificación de las fuentes de financiación. | UN | إن وفد ماليزيا يدعو الدول اﻷعضاء الى دفع اشتراكاتها ويؤيد الاقتراح الرامي الى دراسة مسألة تنويع مصادر التمويل. |
La primera de esta índole celebrada en América del Norte; esta iniciativa tuvo como finalidad el estudio de la cuestión de la discriminación y la violencia contra los homosexuales y las lesbianas en Quebec. | UN | هذه المبادرة كانت اﻷولى من نوعها في أمريكا الشمالية، وكان غرضها دراسة مسألة التمييز والعنف في كبيك ضد اﻷشخاص، ذكوراً كانوا أم إناثاً، الذين يغشَون أمثالَهم في المخالطة الجنسية. |
Dispuso que la secretaría estudiara la cuestión de los acuerdos bilaterales y velara por que se ajustaran a los objetivos del COMESA; | UN | ووجهت اﻷمانة إلى دراسة مسألة الاتفاقات الثنائية وضمان اتساقها جميعا مع أهداف السوق المشتركة. |
La UNCTAD debería profundizar el examen de la promoción de la IED en infraestructura. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يزيد من دراسة مسألة النهوض بالاستثمار الأجنبي المباشر في الهياكل الأساسية. |
Se está estudiando la posibilidad de ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. | UN | تجري دراسة مسألة التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
15. Pide al Comité Especial que continúe examinado la cuestión de los pequeños Territorios y que le informe al respecto en su quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | ١٥ - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة مسألة اﻷقاليم الصغيرة، وأن تقدم تقريرا عنها إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
Tomando nota de la petición que le ha dirigido la Conferencia Mundial de Derechos Humanos a efectos de que estudie la cuestión de elevar la edad mínima de ingreso en las fuerzas armadas, | UN | وإذ تحيط علما بما طلبته الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من دراسة مسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة، |
215. Se está estudiando el establecimiento de un sistema nacional normalizado de información sanitaria. | UN | ٥١٢ - وتجري حالياً دراسة مسألة إقامة نظام وطني موحد للمعلومات الصحية. |