Ello es válido tanto en el plano nacional como internacional, donde muchas ONG han adquirido un alto grado de influencia y prestigio. | UN | وتنطبق هذه الفكرة على الصعيدين الوطني والدولي، حيث اكتسب العديد من المنظمات غير الحكومية درجة كبيرة من النفوذ والمكانة. |
En el ordenamiento de los Estados Unidos, cada nivel de administración tiene un alto grado de autonomía. | UN | وفي نظام الولايات المتحدة اﻷمريكية لكل مستوى من الحكم درجة كبيرة من الاستقلال الذاتي. |
Sin embargo, estos códigos, juntamente con otras leyes y decretos, contienen disposiciones que ofrecen a la persona un grado considerable de protección contra posibles comportamientos que podrían considerarse torturas. | UN | بيد أن هذين القانونين، إذا قرنا بقوانين ومراسيم أخرى، يتضمنان أحكاما تتيح للفرد درجة كبيرة من الحماية من آثار أي مسلك محتمل يمكن اعتباره تعذيبا. |
Tradicionalmente, las comunas se han servido de esta posibilidad y han demostrado un grado considerable de dedicación a la cultura. | UN | واستفادت المحليات تقليدياً من هذه اﻹمكانية وأظهرت درجة كبيرة من الالتزام بالثقافة. |
Las evaluaciones en estos planos submundiales son necesarias porque los ecosistemas son sumamente diferentes en el tiempo y el espacio, y porque una ordenación apropiada exige una planificación y una acción cuidadosas a nivel local. | UN | وعمليات التقييم على هذه المستويات دون العالمية ضرورية لأن النظم الإيكولوجية متباينة إلى درجة كبيرة من حيث المكان والزمان ولأن الإدارة السليمة تتطلب التأني في التخطيط والعمل على المستوى المحلي. |
Los objetivos nacionales sugeridos han sido útiles para formular programas nacionales en países tan diversos como Jamaica y Finlandia. | UN | وقد ثبت أن اﻷهداف الوطنية يمكن أن تشكل أساسا لبرامج وطنية في بلدان على درجة كبيرة من التباين مثل جامايكا وفنلندا. |
La gama de actividades es bastante amplia y el ámbito bastante diverso. | UN | وهي أنشطة ذات نطاق على درجة كبيرة من الاتساع والتنوع. |
Mostraron también un considerable grado de convergencia entre los principales elementos y criterios en la asistencia a las víctimas. | UN | كما أظهرت درجة كبيرة من التقارب فيما يخص العناصر الأساسية والنهج الرئيسية المتبعة إزاء مساعدة الضحايا. |
El Estado Parte recuerda que, según parece, los tribunales superiores de Bangladesh muestran en el ejercicio de sus funciones un alto grado de independencia del poder ejecutivo. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأن التقارير أفادت بأن المحاكم العليا في بنغلاديش تبدي درجة كبيرة من الاستقلال عن السلطة التنفيذية. |
En el ordenamiento de los Estados Unidos, cada nivel de administración tiene un alto grado de autonomía. | UN | وفي نظام الولايات المتحدة الأمريكية لكل مستوى من الحكم درجة كبيرة من الاستقلال الذاتي. |
Los objetivos mundiales son ambiciosos y de largo alcance, y su consecución necesitará un alto grado de cooperación y dedicación por parte de la comunidad internacional y de los gobiernos nacionales. | UN | وهـذه الأهداف العالمية هي أهداف طموحـة وبعيدة الأثـر، وستتطلب درجة كبيرة من التعاون وتكريس الجهود من جانب المجتمع الدولي والحكومات الوطنيـة على حـد سواء لتسهيل تحقيقها. |
Esas leyes y normas están concebidas de forma tal que confieren a los funcionarios un grado considerable de autoridad y libertad de acción en relación con las vidas de los pobladores de los territorios ocupados. | UN | والقوانين واﻷنظمة موضوعة بحيث تعطي للمسؤولين درجة كبيرة من السلطة والحرية للتحكم في حياة الشعب في اﻷراضي المحتلة. |
Esos factores también pueden causar un grado considerable de inseguridad e inestabilidad. | UN | كما يمكن أن تسبب هذه المحددات درجة كبيرة من انعدام الأمن وعدم الاستقرار. |
En general, hubo acuerdo en que las organizaciones no gubernamentales brindaban un grado considerable de protección de facto a la población desplazada, por el mero hecho de su presencia por razones humanitarias y sus medios sutiles de informar sobre la situación en el terreno y vigilarla. | UN | وهناك اتفاق، بوجه عام، على أن المنظمات غير الحكومية توفر درجة كبيرة من الحماية بحكم الواقع للسكان المشردين، بمجرد تواجدها ﻷسباب انسانية ولطريقتها الكيسة في مراقبة الحالة في الميدان والابلاغ عنها. |
También son sumamente peligrosos los actos de sabotaje y subversión en las instalaciones de fabricación, almacenamiento y transporte de elementos de armas de destrucción en masa. | UN | كما أن أعمال التخريب التي تستهدف مواقع إنتاج وتخزين أسلحة الدمار الشامل ووسائل نقلها على درجة كبيرة من الخطورة. |
Dos entrevistados afirmaron que las celdas estaban tan atestadas que era imposible sentarse o tumbarse. | UN | وقال اثنان منهم إن الزنزانات كانت على درجة كبيرة من الاكتظاظ يستحيل معها على المرء أن يجلس أو يستلقي. |
13. Se han recibido numerosos informes, a menudo bastante detallados, procedentes de diversas fuentes, en los que se denuncia que fuerzas pertenecientes a los servicios de seguridad y de inteligencia y a la policía y el ejército de Myanmar siguen torturando a personas detenidas o sometiéndolas a penas y tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | " ١٣ - وردت من مصادر مختلفة ادعاءات عديدة، كثير منها على درجة كبيرة من التفصيل، يزعم فيها أن قوات الجيش والمخابرات وخدمات اﻷمن والشرطة تدأب على تعذيب اﻷشخاص الموجودين قيد الاحتجاز أو تعريضهم لغير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La representante respondió que la ley concedía a la mujer de Guyana un considerable grado de protección. | UN | وردت الممثلة بقولها بإنه طبقا للقانون تتوفر للمرأة في غيانا درجة كبيرة من الحماية. |
39. La Relatora Especial concluyó que los derechos económicos, sociales y culturales se caracterizaban por una gran incertidumbre. | UN | 39- لاحظت المقررة الخاصة أن هناك درجة كبيرة من الغموض تكتنف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Esta exigencia es particularmente crítica si dos o más Estados presentan información contradictoria. | UN | وهذا الشرط على درجة كبيرة من اﻷهمية عندما تقدم دولتان أو أكثر طلبات متضاربة. |
Se espera que la aprobación de estas dos leyes contribuya considerablemente a la prosperidad y a mejorar las posibilidades de hacer negocios y de invertir en Tailandia. | UN | ويتوقع أن يسهم اقرار مشروعي القانونين في خلق درجة كبيرة من الازدهار والفرص الجيدة لممارسة اﻷعمال وللاستثمار في تايلند. |
Desde 1994 Argelia ha liberalizado los precios internos, el mercado de divisas y el comercio y ha logrado un grado notable de estabilidad macroeconómica con el apoyo de la financiación exterior y el alivio de la carga de la deuda. | UN | ومنذ عام ١٩٩٤ قامت الجزائر بتحرير سياساتها الداخلية وحققت سوق العملات اﻷجنبية والتجارة درجة كبيرة من الاستقرار للاقتصاد الكلي بدعم من التمويل الخارجي وتخفيف عبء الديون. |
En términos generales, con este enfoque se ha logrado un elevado grado de colaboración operacional, tanto al nivel mundial como de cada país. | UN | وبصفة عامة تمخض ذلك النهج عن درجة كبيرة من التعاون التنفيذي على الصعيدين العالمي والقطري. |
Los modelos para determinar las emisiones son muy simples pero sus resultados son muy inciertos. | UN | وتعتبر نماذج تحديد مستوى الانبعاثات مبسطة جدا وتنطوي نتائجها على درجة كبيرة من عدم التيقن. |
La Convención ha adquirido un importante grado de universalidad. | UN | وحصلت الاتفاقية على درجة كبيرة من العالمية. |
El Presidente Hafez Al - Assad restableció la respetabilidad en el Oriente Medio y logró un grado importante de estabilidad para el Líbano. | UN | وفي ظل الرئيس حافظ الأسد، أعيد الاحترام إلى منطقة الشرق الأوسط وتم توفير درجة كبيرة من الاستقرار للبنان. |
No obstante, el Comité se mostró cauto en cuanto a la idea de llevar a cabo un examen demasiado amplio de la cuestión. | UN | وكان هناك حذر داخل اللجنة من التصدي للمسألة بشكل على درجة كبيرة من العمومية. |