Esto podría indicar que las rutas de tráfico se han desviado a otros países de entrada y tránsito en la región. | UN | وقد يوحي ذلك بأن دروب الاتجار غير المشروع تحوّلت الى بلدان دخول وعبور أخرى في المنطقة. |
España declaró que también consideraría útil que se realizara un estudio o que se consignara información sobre las rutas de la trata. | UN | وذكرت إسبانيا أنها ترى أن من المفيد إجراء دراسة عن دروب الاتجار أو حفظ المعلومات المتعلقة بها. |
las rutas de ese tráfico suelen ser tortuosas. | UN | وغالبا ما تكون دروب التهريب ملتوية ومتعرجة. |
Podemos llegar a ellos. Hay caminos que nos permiten llegar a ellos. | TED | يمكننا أن نتواصل معهم. فهناك دروب تمكننا من الوصول اليهم. |
Drop Johnson apostó 2.000 dólares ayer. | Open Subtitles | دروب غونسون " راهن بألفي دولار " على واحد يوم أمس |
Una ruta cada vez más importante de tráfico de heroína iba del Asia sudoccidental a la provincia sudoriental china de Guangdong, a través de países como Filipinas, Malasia, Singapur y Viet Nam. | UN | ومن دروب الاتجار بالهيروين المتزايدة الأهمية الدرب الواصل من جنوب غرب آسيا إلى مقاطعة غوانغدونع في جنوب شرق الصين، عبر بلدان مثل سنغافورة والفلبين وماليزيا وفييت نام. |
Durante el último decenio, se advirtió una modificación en las rutas utilizadas para el tráfico de cocaína, al sustituirse las rutas a través del Caribe por rutas a través de los países de América Central. | UN | وقد شهد العقد الأخير تحولا في الدروب المستخدمة في تهريب الكوكايين من دروب عابرة للكاريبي إلى دروب عابرة لأمريكا الوسطى. |
Es buena práctica asegurarse de que haya una estrecha cooperación a lo largo de las rutas de tráfico ilícito de migrantes, de modo que se eliminen las esferas de impunidad. | UN | وتتمثل الممارسة الجيِّدة بهذا الشأن في ضمان تعاون وثيق على طول دروب التهريب بحيث لا يترك مجال للإفلات من العقاب. |
Se señaló que las rutas de tráfico se habían diversificado y que el tráfico venía generando inestabilidad e inseguridad. | UN | ولوحظ أنَّ دروب الاتِّجار تنوَّعت وأنَّ الاتِّجار يولِّد عدم الاستقرار وعدم الأمن. |
A este respecto, en un estudio reciente sobre las rutas terrestres del tráfico de heroína y la difusión del VIH en Asia sudoriental, se ha detectado una nueva ruta de tráfico en el interior de China. | UN | وفي هذا السياق، حدد، في دراسة أعدت مؤخرا بشأن دروب تهريب الهيروين البرية وانتشار فيروس القصور المناعي البشري في جنوب شرقي آسيا، درب جديد داخل الصين للتهريب. |
El descenso de las estadísticas de captura indicadas por Tailandia puede ser resultado de variaciones recientes en las rutas de tráfico utilizadas, así como de un declive de la producción de opio en el país y en toda la región en años recientes. | UN | وقد يكون تناقص أرقام الاحصائيات الواردة من تايلند بشأن المضبوطات ناتجا عن بعض التغيرات التي حدثت مؤخرا في استعمال دروب التهريب، وكذلك عن حدوث انخفاض في انتاج الأفيون داخل البلد وفي المنطقة عموما في السنوات الأخيرة. |
82. En los años recientes, las rutas de tráfico y las modalidades de distribución de la cocaína en los Estados Unidos parecen haber variado. | UN | 82- وفي الولايات المتحدة، يبدو أن دروب التهريب وأنماط توزيع الكوكايين تغيّرت في السنوات الأخيرة. |
Varios representantes señalaron las dificultades a que hacían frente, en particular, los países situados a lo largo de las rutas del tráfico de drogas y exhortaron a la comunidad internacional a que proporcionara recursos técnicos y financieros a los gobiernos de esos países. | UN | ولفت عدد من الممثلين الانتباه إلى الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان الواقعة على دروب الاتجار بالمخدرات؛ ودعوا المجتمع الدولي إلى تزويد حكومات تلك البلدان بالموارد التقنية والمالية. |
Se consideró que el hecho de que las rutas del narcotráfico se estuvieran modificando, lo mismo que las modalidades de actuación seguidas por los grupos de traficantes, era una prueba de la eficacia de la labor de represión antidroga desarrollada en los países vecinos. | UN | وارتئي أن التغيرات التي تطرأ على دروب الاتجار بالمخدرات، ومعها طرائق العمل التي تستخدمها جماعات الاتجار بالمخدرات، هي دليل على فعالية الجهود المعنية بإنفاذ القوانين المبذولة في البلدان المجاورة. |
36. las rutas de tráfico de la hierba de cannabis son más difusas que las de la cocaína o la heroína a causa de la gran cantidad de países de origen. | UN | 36- إن دروب الاتجار بأعشاب القنب أكثر انتشارا من دروب الاتجار بالكوكايين أو الهيروين. |
Sólo recurriendo a los valores y a las virtudes más simples y fundamentales podrá la humanidad encontrar caminos que no sean demasiado caóticos. | UN | واللجوء إلى أبسط القيم والفضائل اﻷولية هو وحده الذي يتيح لﻹنسانية العثور على دروب غير موغلة في الفوضوية. |
Sin embargo, confiamos en que su reconocida experiencia y capacidad diplomática nos conducirán a nuevos caminos en la búsqueda de soluciones satisfactorias. | UN | إلا أننا نثق بأن خبرتكم ومهاراتكم الدبلوماسية المعروفة جيدا ستقودنا في دروب جديدة سعيا وراء الحلول المرضية. |
Reconocemos que todos los países tienen una historia única y unas tradiciones únicas que los llevarán por distintos caminos hacia la libertad. | UN | وندرك أن كل بلد ينفرد بتاريخه وتقاليده الفريدة، وهو ما يقوده عبر دروب مختلفة إلى الحرية. |
Es desconcertante. ¿Conoces a un tal Drop Johnson? | Open Subtitles | .نعم ، إنه أمر مربك هل تعرف رجلاّّ يدعى " دروب غونسون " ؟ |
La trata de personas es un fenómeno creciente en Asia central, y se han detectado nuevas rutas de tráfico, especialmente hacia el Oriente Medio. | UN | والاتجار بالبشر ظاهرة تتزايد في آسيا الوسطى، وقد كشف عن دروب جديدة للاتجار ولا سيما باتجاه الشرق الأوسط. |
No somos dos viejos amigos dando un paseo de domingo por la ruta de los Recuerdos. ¿Sí? | Open Subtitles | نحن لسنا بصديقين قديمين في الخارج لبعض القيادة يوم الأحد كي نبحر في دروب الذاكرة. |
Mis alfiles y torres recorrerán Senderos de poder e influencia. | Open Subtitles | ستتفتّح دروب السلطة والنفوذ إلى فيليّ ورخيّ. |
:: Financió dos programas de capacitación con el método de " rutas de aprendizaje " centrados en actividades turísticas indígenas, en el marco del Programa Regional de Apoyo a los Pueblos Indígenas Amazónicos | UN | :: قام بتمويل برنامجين تدريبيين من برامج " دروب التعلم " يركزان على أنشطة السياحة عن طريق البرنامج الإقليمي لدعم الشعوب الأصلية في حوض نهر الأمازون |