No obstante, la parte de la Constitución de la República de Kazajstán relativa a los derechos humanos y las libertades no se cumple ni se aplica en la práctica en su totalidad. | UN | ولم يتم الإعمال الكامل لجزء من دستور جمهورية كازاخستان المتعلق بحقوق الإنسان وحرياته، ولم يتم تنفيذه عمليا. |
Ese derecho está garantizado por la Constitución de la República de Kazajstán. | UN | وهو حق مكفول في دستور جمهورية كازاخستان. |
Este precepto del derecho es constitucional, pues se basa en la parte 1 del artículo 14 de la Constitución de la República de Kazajstán. | UN | ومعيار القانون هذا دستوري لاستناده إلى الجزء 1 من المادة 14 من دستور جمهورية كازاخستان. |
El artículo 77 de la Constitución de la República de Kazajstán proclama la independencia del poder judicial. | UN | وقد تم في المادة 77 من دستور جمهورية كازاخستان إعلان استقلالية السلطة القضائية. |
90. Como se señaló en el informe precedente, la Constitución de Kazajstán garantiza a todos los ciudadanos los derechos humanos y las libertades fundamentales (Sección II). La Constitución tiene la fuerza jurídica suprema y todas las leyes e instrumentos normativos de otra índole deberán estar en consonancia con sus disposiciones, de lo contrario serán declarados nulos y son valor y quedarán abolidos. | UN | 90- كما ورد في التقرير السابق، دستور جمهورية كازاخستان يضمن لجميع المواطنين الحقوق والحريات الأساسية (القسم الثاني). والدستور يمثل أعلى قوة قانونية، وجميع القوانين واللوائح إن يتم إقرارها يجب أن تتفق مع أحكام الدستور، وإلا اُعتبرت باطلة وتستوجب الإلغاء. |
la Constitución de la República de Kazajstán garantiza la educación secundaria gratuita en los centros educativos públicos. | UN | يكفل دستور جمهورية كازاخستان التعليم الثانوي المجاني بمؤسسات التعليم الحكومي. |
La libertad de credo y la libertad de prensa están amparadas por la Constitución de la República de Kazajstán, en virtud de la cual todo ciudadano tiene el derecho de expresar sus opiniones y puntos de vista y de recibir y difundir información e ideas en cualquier medio de difusión. | UN | ويضمن دستور جمهورية كازاخستان حرية التعبير وحرية الصحافة. فبموجب هذا الدستور يتمتع المواطنون بحق التعبير عن وجهات نظرهم وآرائهم علنا وتلقي المعلومات واﻷفكار ونشرهما في أي من وسائط الاعلام الجماهيري. |
la Constitución de la República de Kazajstán garantiza la igualdad ante la ley y prohibe la discriminación basada en el sexo. | UN | 49 - ويكفل دستور جمهورية كازاخستان المساواة أمام القانون ويحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
En reconocimiento de la necesidad de elaborar leyes orientadas a la sociedad y a la familia, la Constitución de la República de Kazajstán establece el concepto de familia y los elementos de su protección. | UN | واعترافا بالحاجة إلى وضع تشريعات موجهة نحو خدمة المجتمع والأسرة، فإن دستور جمهورية كازاخستان يؤسس مفهوم الأسرة وعناصر حمايتها. |
la Constitución de la República de Kazajstán refleja de manera bastante cabal los principios rectores de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y establece las bases jurídicas e institucionales para la protección y garantía de los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer. | UN | يعكس دستور جمهورية كازاخستان بشكل كامل المبادئ التوجيهية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويوفر الأسس القانونية والمؤسسية لحماية وضمان حقوق الإنسان، ومنها حقوق المرأة. |
Se ha mantenido sin alteraciones la disposición de la Constitución de la República de Kazajstán relativa a la precedencia que tienen los tratados internacionales ratificados por la República con respecto a la legislación nacional. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على الحكم الوارد في دستور جمهورية كازاخستان بشأن أسبقية المعاهدات الدولية التي تصدق عليها الجمهورية على قوانين الجمهورية. |
De conformidad con el artículo 30 de la Constitución de la República de Kazajstán, se garantiza a los ciudadanos la educación general gratuita en los centros de enseñanza estatales. | UN | وتكفل المادة 30 من دستور جمهورية كازاخستان الحق لمواطنيها في الحصول على التعليم بالمجّان في مؤسسات التعليم الحكومية، في المرحلة قبل الجامعية. |
Las enmiendas y adiciones a la Constitución de la República de Kazajstán podrán introducirse también mediante referendum convocado por decisión del Presidente, actuando por propia iniciativa o a propuesta del Parlamento o del Gobierno. | UN | ويجوز أيضاً إدخال إضافات وتعديلات على دستور جمهورية كازاخستان بواسطة استفتاء عام يقرر الرئيس إجراءه بناء على مبادرة واقتراح من البرلمان أو الحكومة. |
El Presidente resuelve las cuestiones de ciudadanía en la República, concede asilo político e indultos; otorga premios estatales; confiere grados honorarios y militares superiores y de otra índole, clasificaciones, rangos diplomáticos y categorías de calificación y ejerce otras facultades determinadas por la Constitución de la República de Kazajstán. | UN | ويتخذ الرئيس القرارات المتعلقة بالجنسية في الجمهورية؛ ويمنح حق اللجوء السياسي، والعفو، ويمنح جوائز الدولة وألقاب الشرف والألقاب العسكرية العليا والأخرى، والرتب المدنية والدبلوماسية، وألقاب الجدارة. ويضطلع الرئيس بأي سلطات أخرى يحددها دستور جمهورية كازاخستان. |
Como se ha señalado en las observaciones sobre el artículo 1, el principio de la igualdad de derechos está incluido en la Constitución de la República de Kazajstán de 30 de agosto de 1995. | UN | 39 - كما ورد في الشروح المتعلقة بالمادة 1، ضُمِّن مبدأ المساواة في الحقوق في دستور جمهورية كازاخستان الصادر في 30 آب/أغسطس 1995. |
Las actividades de todas las instituciones de enseñanza deben ajustarse a esas normas (párrafo 4 del artículo 30 de la Constitución de la República de Kazajstán). | UN | ويجب أن تكون أنشطة جميع المؤسسات التعليمية متوافقة مع هذه المعايير (الفقرة 4 من المادة 30 من دستور جمهورية كازاخستان). |
la Constitución de la República de Kazajstán consagra el derecho de los ciudadanos de la República a proteger su salud y a recibir los servicios médicos gratuitos y garantizados que establece la ley, así como servicios médicos pagados en instituciones estatales y privadas de tratamiento o prestados por individuos que ejercen la profesión médica en forma privada. | UN | وينص دستور جمهورية كازاخستان على حق مواطني جمهورية كازاخستان في حماية صحتهم والحصول على القدر المجاني والمكفول من الرعاية الطبية الذي يحدده القانون والرعاية الطبية المدفوعة في المرافق العلاجية التابعة للدولة والخاصة، وكذلك من الأفراد المزاولين للممارسة الطبية الخاصة. |
En el artículo 14 de la Constitución de la República de Kazajstán se declara lo siguiente: " Todos son iguales ante la ley y los tribunales " . | UN | تنص المادة 14 من دستور جمهورية كازاخستان على أن " الجميع متساوون أمام القانون والمحاكم " . |
En el artículo 21 de la Constitución de la República de Kazajstán se garantiza a toda persona que se encuentre legalmente en el país el derecho a circular libremente en el país y a elegir libremente su lugar de residencia, salvo en los casos que indica la ley, así como el derecho a salir de Kazajstán y regresar al país sin impedimentos. | UN | تكفل المادة 21 من دستور جمهورية كازاخستان لكل فرد موجود بصورة قانونية في البلد الحق في حرية الحركة في البلد وحرية اختيار محل إقامته، إلا في الحالات التي يحددها القانون، وكذلك الحق في مغادرة كازاخستان والعودة إليها دون موانع. |
525. El artículo 21 de la Constitución de Kazajstán estipula lo siguiente: " 1. Toda persona que se encuentre legalmente en territorio de Kazajstán tiene derecho a la libre circulación por el territorio y a elegir libremente su lugar de residencia, excepto en los casos especificados en la ley. 2. Todos tienen derecho a salir del país. | UN | 525- تنص المادة 21 من دستور جمهورية كازاخستان على أن: " 1- لكل شخص موجود بصورة قانونية في جمهورية كازاخستان الحق في حرية الحركة داخل أراضيها، وحرية اختيار محل إقامته، ما عدا الحالات التي يحددها القانون " . " 2- لكل شخص الحق في مغادرة الجمهورية، ويتمتع مواطنو الجمهورية بالحق في العودة إليها دون أي عوائق " . |
140. El principio de la igualdad de derechos del hombre y la mujer se consagra en la Constitución y en todas las leyes vigentes en Kazajstán. | UN | 140- أُدخل مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في دستور جمهورية كازاخستان وجميع القوانين السارية فيها. |