La Asamblea General debería seguir recurriendo a la Corte siempre que sea necesario. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تُواصِل الاعتماد على المحكمة كلما دعت الحاجة. |
Aunque el memorando de entendimiento estuvo vigente solo un año, ambas partes han acordado seguir aplicándolo, según sea necesario. | UN | وبالرغم من أن مذكرة التفاهم كانت لسنة واحدة، اتفق كلا الطرفين على استمرارها كلما دعت الحاجة. |
En cambio, las reuniones regionales podrían organizarse de modo voluntario según y cuando fuera necesario. | UN | ويمكن، بدلا من ذلك، تنظيم اجتماعات إقليمية على أساس طوعي وكلما دعت الحاجة. |
No se pidió asistencia a la EUFOR, pero ésta siguió estando preparada para ayudar en caso de que fuera necesario. | UN | ولم يطلب من البعثة تقديم المساعدة، إلا أنها ظلت على أهبة الاستعداد للمساعدة إذا ما دعت الحاجة. |
Los hijos en edad escolar de los solicitantes de asilo son matriculados en la escuela y, si es necesario, se les da formación profesional. | UN | ويجري تسجيل أطفال ملتمسي اللجوء ممن بلغوا سن الدراسة في المدارس، كما يقدم لهم التدريب المهني حيثما دعت الحاجة لذلك. |
De ser necesario, podrán realizarse comprobaciones de calidad dentro de unos plazos razonables; | UN | وإذا دعت الحاجة يمكن اختبار نوعية البضائع خلال فترة زمنية معقولة؛ |
Puedo, con esfuerzo, evitar ahogarme por un breve período, en caso de necesidad. | Open Subtitles | أستطيع ببعض الجهد تجنب الغرق لفترة قصيرة، إذا ما دعت الحاجة. |
Para su labor, el Comité de Seguimiento podrá ampliarse con representantes de la sociedad civil cada vez que sea necesario. | UN | ويمكن للجنة أن تتوسع في أعمالها لتشمل ممثلين عن المجتمع المدني كلما دعت الحاجة الى ذلك. |
También está dispuesto a considerar la posibilidad de prestar ayuda y conocimientos cuando sea necesario. | UN | وإسرائيل مستعدة أيضا للنظر فـي تقديـم خبرتها ومساعدتها كلما دعت الحاجة. |
Se trata de un proceso continuado que esperamos seguirá aplicándose en la medida en que sea necesario. | UN | وهذه عملية متواصلة نأمل أن تستمر كلما دعت الحاجة اليها. |
Cuando concluya el mandato de la UNAMI en el Iraq, el representante de la Secretaría podría seguir ejerciendo sus funciones si fuera necesario. | UN | وعند انتهاء مهمة البعثة في العراق فإن ممثل الأمانة العامة يمكن أن يستمر في مهامه إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
En caso de que fuera necesario, la Comisión Consultiva podría invitar también a sus reuniones a representantes de departamentos sustantivos. | UN | وقد تدعو اللجنة أيضا ممثلين عن الادارات الفنية، إذا دعت الحاجة الى ذلك. |
Siempre que fuera necesario, el Consejo podría reunirse en sesión oficial privada. | UN | ويمكن أن يجتمع المجلس في جلسة رسمية مغلقة كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Improvisaremos, si es necesario cambiar las reuniones. | UN | وإذا دعت الحاجة الى تغيير موعد الجلسات فسنعلن عن ذلك شفويا. |
Presta servicios de interpretación cuando es necesario, a pesar de no haber un servicio de interpretación permanente. | UN | ويجري توفير خدمات الترجمة الشفوية كلما دعت الحاجة إلى ذلك، حتى حينما لا توجد قدرة دائمة للترجمة الشفوية. |
Se procederá a votación de ser necesario, mediante consultas por escrito o durante las reuniones. | UN | وسيجرى تصويت إذا دعت الحاجة إلى ذلك، عبر المشاورات الخطية أو خلال اجتماعاته. |
De ser necesario, se celebran reuniones para intercambiar información con la Oficina de Evaluación. | UN | وتُعقد اجتماعات لتقاسم المعلومات مع مكتب التقييم كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Puedo, con esfuerzo, evitar ahogarme por un breve período, en caso de necesidad. | Open Subtitles | أستطيع ببعض الجهد تجنب الغرق لفترة قصيرة، إذا ما دعت الحاجة. |
Los miembros también tienen la oportunidad de estudiar la manera de fortalecer la relación del Consejo con la Comisión de Consolidación de la Paz y reuniones ad hoc sobre situaciones de emergencia humanitaria, según se soliciten. | UN | وستكون لدى الأعضاء أيضاً فرصة للنظر في كيفية تعزيز علاقة المجلس بلجنة بناء السلام، وبالاجتماعات المخصصة بشأن الطوارئ الإنسانية حيثما وكلما دعت الحاجة. |
Se celebran con el personal reuniones especiales, según proceda, y se establecen comités asesores especiales sobre cuestiones determinadas cada vez que resulta necesario. | UN | وتعقد اجتماعات خاصة مع الموظفين حسب الحاجة وتشكل لجان استشارية مخصصة تعنى بالمسائل الخاصة، كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Por supuesto, los temas concretos incluidos en el capítulo de una cultura de paz se tratarían cuando fuese necesario. | UN | وطبعا، يمكن مناقشة مواضيع محددة تحت عنوان ثقافة السلام كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
Sin embargo, en cuanto son necesarias para corregir la discriminación de hecho, esas medidas son una diferenciación legítima con arreglo al Pacto. | UN | ومع ذلك، فطالما دعت الحاجة إلى هذه الاجراءات لتصحيح التمييز في الواقع، فإن التفريق هنا مشروع بمقتضى العهد. |
Estimamos que el marco legal para aplicar esta parte del régimen de sanciones resultaría suficiente si surgiera la necesidad. | UN | ونعتقد أن الإطار القانوني لتنفيذ هذا الجزء الخاص من نظام الجزاءات كاف إذا ما دعت الحاجة. |
En caso de que fuera necesaria una segunda vuelta de elecciones presidenciales, esta se celebraría coincidiendo con las elecciones legislativas provinciales, el 26 de febrero de 2012. | UN | وإذا دعت الحاجة إلى إجراء جولة رئاسية ثانية، فإنها ستجري مع الانتخابات التشريعية الإقليمية في 26 شباط/فبراير 2012. |
Toda autorización que se conceda para contraer compromisos deberá estar prorrateada y formulada de forma tal que la operación pueda continuar durante más tiempo si resulta necesario. | UN | ولا بد من قسمة مبلغ سلطة الالتزام المقرر وتحديد اﻹذن بشكل يسمح باستمرار العملية مدة أطول إذا دعت الحاجة. |
Se realizarían análisis de las necesidades y evaluaciones de los puestos de plantilla, tras lo cual se adoptarían medidas correctivas si fuera necesario. | UN | وتتبع تلك الاستعراضات تحليلات للاحتياجات وتقييمات للوظائف الثابتة بحيث تليها إجراءات تصحيحية إذا دعت الحاجة. |