ويكيبيديا

    "دعت الضرورة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fuera necesario
        
    • sea necesario
        
    • fuese necesario
        
    • ser necesario
        
    • solamente cuando exista una necesidad
        
    Tras la promulgación de este decreto, si fuera necesario redactar nuevas leyes o reglamentaciones específicas para tipificar como delito la financiación de actos terroristas, la República Democrática Popular Lao ha de considerar esta medida en el contexto regional. UN وبعد سن هذا المرسوم، وإذا دعت الضرورة إلى سن قوانين أخرى أو أنظمة محددة تجرم تمويل الأعمال الإرهابية، فإن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ستنظر في إمكانية اتخاذ هذا الإجراء في إطار إقليمي.
    Si fuera necesario, podría indicarse el ámbito de aplicación del futuro tratado mediante las correspondientes disposiciones adicionales en el propio tratado. UN ويمكن، إن دعت الضرورة إلى ذلك، بيان النطاق المحدد للمعاهدة المقبلة بواسطة أحكام إضافية مناسبة تُدرج في المعاهدة نفسها.
    La Comisión Consultiva opina que, en caso de que fuera necesario prestar asistencia al colaborador encargado de la ejecución, debería actuarse de la manera prevista en los párrafos 25 y 73 supra. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه إذا دعت الضرورة إلى تقديم المساعدة إلى شريك منفذ، تعيﱠن معالجة ذلك بالطريقة الموضحة في الفقرتين ٢٥ و ٧٣ أعلاه.
    Túnez continuará apoyando y prestando asistencia a las operaciones de mantenimiento de la paz cuando sea necesario. UN وستواصل تونس دعمها ومساندتها لعمليات حفظ السلام اﻷممية كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    La Reunión convino en que se creara la delegación ministerial de la OCI encargada de la cuestión de Palestina siempre y cuando fuese sea necesario. UN واتفق الاجتماع على تشكيل وفد منظمة المؤتمر الإسلامي الوزاري المعني بفلسطين إذا ومتى دعت الضرورة إلى ذلك.
    Por regla general, los niños discapacitados estudian en una clase normal, si fuese necesario con arreglo a un programa individual. UN وغالباً ما يدرس الأطفال العجزة في مجموعة دراسية عادية، وحسب منهج فردي إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    Como se indica a continuación, se están adoptando ya una serie de medidas preparatorias para garantizar una rápida aplicación del plan, si fuera necesario. UN وكما هو مشار إلى ذلك أدناه، بدأ فعلا اتخاذ عدد من الخطوات التحضيرية من أجل ضمان تنفيذ الخطة بسرعة، إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    3. Decide revisar las disposiciones a que se hace referencia en el párrafo 1 supra en reuniones futuras si fuera necesario. UN 3 - يقرر استعراض الترتيبات المشار إليها في الفقرة 1 عاليه في دوراته القادمة إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    Es importante abordar las vulnerabilidades, compuestas de reticencias, exclusiones sociales y económicas, incluso apoyando, si fuera necesario, el valor de la acción afirmativa. UN ومن الهام معالجة مواطن الضعف المقترنة بالتخلف وحالات الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي، كلما دعت الضرورة إلى إعلاء قيمة التدابير التصحيحية.
    21. El Comité Asesor decidió que las reuniones de la Mesa se celebraran los martes por la mañana y en cualquier otro momento en que fuera necesario. UN 21- ووافقت اللجنة الاستشارية على عقد اجتماعات المكتب كل يوم خميس صباحاً وكلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    El Código de Trabajo regulaba los derechos y obligaciones de los empleadores y los trabajadores migrantes y preveía el establecimiento de instituciones para resolver los conflictos en caso de que fuera necesario. UN وينظم قانون العمل حقوق والتزامات أرباب العمل والعمال المهاجرين، وينص على إنشاء مؤسسات لتسوية المنازعات إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    Además, la inexistencia de esos artículos podría impedir que las organizaciones internacionales ejercieran sus funciones en el futuro, así como la posible creación de nuevas organizaciones internacionales cuando fuera necesario. UN وعلاوة على ذلك، قد يحول غياب هذه المواد دون ممارسة المنظمات الدولية لبعض صلاحياتها في المستقبل ودون إمكانية إنشاء منظمات دولية جديدة كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    Debido a la mala infraestructura de las carreteras y la situación de seguridad y en vista de la expansión provisional de la UNOMSIL, se necesita un segundo helicóptero mediano de uso general para el transporte de personal militar y civil, apoyo logístico y tareas de aprovisionamiento y reaprovisionamiento, así como la evacuación de víctimas y por motivos médicos si fuera necesario. UN وبسبب سوء حالة شبكة الطرق والوضع اﻷمني السائد، ونظرا للتوسع المنتظر للبعثة، هناك حاجة إلى طائرة عمودية متوسطة ثانية لنقل اﻷفراد العسكريين والمدنيين، وتقديم الدعم السوقي، ونقل اﻹمدادات، فضلا عن إخلاء المصابين لغرض اﻹخلاء الطبي إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    91. El OSACT invitó a las Partes del anexo I interesadas a que apoyaran las actividades señaladas en los párrafos 89 y 90 facilitando recursos adicionales, si fuera necesario. UN 91- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف المهتمة المدرجة في المرفق الأول إلى أن تقدم الدعم للأنشطة المدرجة في الفقرتين 89 و90 أعلاه عن طريق توفير موارد إضافية إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    Se alienta al Estado Parte a solicitar la cooperación y la asistencia internacionales siempre que sea necesario. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تلتمس التعاون الدولي والمساعدة الدولية كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    El Comité invita al Estado Parte a que, basándose en esas evaluaciones, adopte medidas correctivas en los casos que sea necesario. UN واستنادا إلى هذه التقييمات، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    El Comité invita al Estado Parte a que basándose en esas evaluaciones, adopte medidas correctivas en los casos que sea necesario. UN واستنادا إلى هذه التقييمات، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    Los magistrados coinciden en que, cuando sea necesario, se hará pleno uso de la facultad de sancionar a las partes que no respeten los plazos. UN ووافق القضاة على الاستعمال الكامل، كلما دعت الضرورة إلى ذلك، لسلطة مجازاة الأطراف التي لا تحترم الآجال المحددة.
    Las estadísticas de producción interna y productividad se examinan cada seis meses para analizar las fluctuaciones, determinar las tendencias y ajustar la capacidad o las prácticas de trabajo cuando sea necesario. UN يتم استعراض إحصاءات النواتج والإنتاجية كل ستة أشهر لتحليل التقلبات وتحديد الاتجاهات وتعديل القدرة الإنتاجية أو ممارسات العمل حيثما دعت الضرورة إلى ذلك.
    A fin de asegurar el tratamiento adecuado de todas las reclamaciones, se ha creado un Grupo de Trabajo para el Examen de Reclamaciones que comprueba los resultados de las investigaciones, realiza estudios y recomienda la adopción de medidas complementarias cuando sea necesario. UN ولكفالة المعالجة السليمة لجميع الشكاوى، تقوم فرقة عاملة معنية باستعراض الشكاوى بفحص نتائج التحقيقات وإجراء الاستعراضات والتوصية بإجراءات للمتابعة كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    19. De conformidad con los párrafos 3 y 4 del artículo 69 del reglamento, el grupo elegiría su propia Mesa y se reuniría cuando fuese necesario. UN 19 - أعمالاً للفقرتين 3 و4 من المادة 69 من النظام الداخلي لمجلس الإدارة، يمكن للفريق أن يختار أعضاء مكتبه وأن يعقد اجتماعات كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    De ser necesario se celebrarán más consultas durante el período de sesiones. UN وستُعقد مشاورات أخرى خلال الدورة، إن دعت الضرورة إلى ذلك.
    La propuesta del proyecto de ley de lucha contra el terrorismo no prolongará inmediatamente el período de detención sin cargos más allá del límite máximo actual de 28 días, sino que permitirá en el futuro la prolongación del período solamente cuando exista una necesidad clara y excepcional de hacerlo. UN فالمقترح الوارد في مشروع قانون مكافحة الإرهاب لن يمدد الآن مهلة الاحتجاز السابق لتوجيه الاتهام، لكنه سيسمح بتمديد المهلة مستقبلاً، ثم إن دعت الضرورة إلى ذلك بشكل جلي واستثنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد