ويكيبيديا

    "دعما مباشرا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyo directo
        
    • apoya directamente
        
    • apoyo directamente
        
    • ayuda directa
        
    • asistencia directa
        
    • apoyó directamente
        
    • apoyar directamente
        
    • apoyado directamente
        
    • apoyaban directamente
        
    De hecho, la Dependencia prestará apoyo directo al Secretario General como parte integrante de la Oficina Ejecutiva del Secretario General. UN والواقع أن الوحدة ستوفر دعما مباشرا إلى اﻷمين العام باعتبارها جزءا أصيلا من المكتب التنفيذي لﻷمين العام.
    Más del 90% de los gobiernos proporcionan apoyo directo o indirecto a los programas de planificación de la familia. UN وأكثر من 90 في المائة من الحكومات تقدم دعما مباشرا أو غير مباشر لبرامج تنظيم الأسرة.
    El UNIFEM suministra apoyo directo, a nivel nacional, para mejorar la situación de la mujer. UN أما الصندوق اﻹنمائي للمرأة فهو يوفر دعما مباشرا على الصعيد الوطني من أجل تمكين المرأة.
    Las actividades de cooperación para el desarrollo de Noruega incluyen el apoyo directo para fortalecer sindicatos libres e independientes en los países en desarrollo. UN إن أنشطة التعاون الانمائي للنرويج تتضمن دعما مباشرا لتقوية النقابات الحرة والمستقلة في البلدان النامية.
    Si bien el UNICEF por lo común no se encarga de apoyar directamente las actividades generadoras de empleo, puede y debe trabajar en estrecha colaboración con copartícipes y colaboradores que presten apoyo directo a esas actividades. UN وفي حين أن اليونيسيف نفسها لن تدعم عادة اﻷنشطة المولدة للعمالة مباشرة، ففي وسعها العمل على نحو وثيق مع الشركاء والحلفاء الذين يقدمون دعما مباشرا لمثل هذه اﻷنشطة، وستفعل ذلك.
    En las Naciones Unidas, los Estados han de dar a la juventud y a los programas que se les destinan un apoyo directo. UN وفـــي اﻷمـم المتحدة، يتعين على الدول أن تعطي الشباب والبرامج المتصلة بهم دعما مباشرا.
    Para ello, la IFOR mantendrá un criterio imparcial y no dará apoyo directo a los candidatos políticos. UN وبصدد القيام بذلك، سوف تحافظ قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات على اتباع نهج منصف ولن تقدم دعما مباشرا للمرشحين السياسيين.
    Su objeto era atender las necesidades de los departamentos y oficinas de la Sede que proporcionaban apoyo directo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وكان الغرض من إنشائه تلبية احتياجات اﻹدارات والمكاتب في المقر التي توفر دعما مباشرا لعمليات حفظ السلام.
    El Programa proporciona apoyo directo en lo que respecta a las dependencias de ejecución y coordinación encargadas de la ejecución de ambos programas. UN ويقدم البرنامج دعما مباشرا من حيث وحدات التنفيذ والتنسيق الموكل إليها تنفيذ كلا البرنامجين.
    Tomamos nota con reconocimiento de que el sistema de las Naciones Unidas proporciona apoyo directo a 30 países. UN وننوه مع التقدير بأن منظومة الأمم المتحدة تقدم دعما مباشرا لـ 30 بلدا.
    El PNUFID prestó apoyo directo a los gobiernos fortaleciendo la capacidad y mejorando el desempeño de fiscales y magistrados. UN وقدم اليوندسيب دعما مباشرا للحكومات بتحسين قدرات وأداء أعضاء النيابات العامة والقضاة.
    A este respecto, muchos países desarrollados reconocen la labor decisiva de los voluntarios en sus propias sociedades y les brindan apoyo directo y oportuno. UN وفي هذا الصدد، تعترف كثير من البلدان المتقدمة بالدور الهام للعمل التطوعي في مجتمعاتها وتقدم وفقا لذلك دعما مباشرا.
    Sin embargo, para que la intervención de los organismos tenga éxito se necesita el apoyo directo de la comunidad de donantes, al igual que recursos complementarios. UN بيد أن نجاح الوكالات في عملها يتطلب دعما مباشرا من مجتمع المانحين، وموارد إضافية على حد سواء.
    La Oficina de Nepal está investigando las denuncias de que algunos grupos tienen el apoyo directo o indirecto de las fuerzas de seguridad. 4. Grupos que son motivo de especial preocupación UN ويحقق مكتب المفوضية في نيبال حاليا في تقارير تفيد عن تلقي بعض هذه المليشيات دعما مباشرا أو غير مباشر من قوات الأمن.
    A menudo los proyectos proporcionan apoyo directo a la alfabetización, la gestión de cooperativas, los conocimientos especializados y la capacitación. UN وتوفر المشاريع عادة دعما مباشرا للتدريب في مجال محو الأمية والإدارة التعاونية وتكوين المهارات والتدريب.
    Pese al aumento de las actividades del PNUD, aproximadamente el 40% de los excombatientes en la región todavía no han recibido apoyo directo para la reintegración. UN ورغم تزايد أنشطة البرنامج الإنمائي، فإن قرابة 40 في المائة من المحاربين السابقين في المنطقة لم يتلقوا بعد دعما مباشرا لإعادة الإدماج.
    Intervida ofreció apoyo directo al Proyecto Nacional de Políticas Públicas a favor de la Niñez y Juventud que aplicaba el proyecto mediante su programa Compartir los valores. UN وقدمت المؤسسة دعما مباشرا إلى المشروع الوطني للسياسات العامة التي تراعي الأطفال والشباب، لتنفيذ المشروع من خلال برنامجها المسمى ' ' القيم المشتركة``.
    Cuando no hay una variedad significativa de políticas, el PNUD apoya directamente el suministro de opciones de políticas. UN وفي حال الافتقار إلى خيار ذي معنى في مجال السياسات، يقدم البرنامج الإنمائي دعما مباشرا لتوفير خيارات في هذا المجال.
    En 11 países menos adelantados, el FNUDC prestó apoyo directamente para fortalecer la capacidad institucional de las asociaciones nacionales, en forma de donaciones o asegurando su inclusión en actividades de capacitación y en la formulación de estrategias nacionales. UN وفي أحد عشر بلدا من أقل البلدان نموا، قدم الصندوق دعما مباشرا لتعزيز القدرات المؤسسية للرابطات الوطنية، إما في شكل منح أو بكفالة إشراكها في أنشطة التدريب وإعداد الاستراتيجيات الوطنية.
    Ni todas las personas de edad necesitan ayuda, ni todas las personas en edad de trabajar aportan ayuda directa o indirecta a las personas de edad. UN ولا يحتاج جميع كبار السن إلى دعم، كما لا يوفّر جميع الأشخاص ممن هم في سن العمل دعما مباشرا أو غير مباشر لكبار السن.
    La UNU brindó asistencia directa a seis de ellos. UN وقدمت جامعة اﻷمم المتحدة دعما مباشرا لستة من هؤلاء المشتركين.
    El PNUD apoyó directamente a 12 instituciones de lucha contra la corrupción de todo el mundo para que supervisaran los servicios de las instituciones gubernamentales, llevaran a cabo análisis de las deficiencias de las medidas de lucha contra la corrupción, investigaran los casos de corrupción y aumentaran la coordinación con las instituciones gubernamentales, los medios de comunicación y la sociedad civil en la lucha contra la corrupción. UN وقدم البرنامج الإنمائي دعما مباشرا لـ 12 مؤسسة من مؤسسات مكافحة الفساد في أنحاء العالم لرصد الخدمات التي تقدمها المؤسسات الحكومية، وإجراء تحليل للثغرات في مجال مكافحة الفساد، والتحقيق في قضايا الفساد، وزيادة التنسيق مع المؤسسات الحكومية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني بشأن مكافحة الفساد.
    El Grupo determinó que no existían pruebas de que Eritrea hubiera apoyado directamente a Al Shabaab durante el período examinado en el informe. UN ووجد الفريق أنه لم يكن هناك في الفترة المشمولة بالتقرير ما يدل على تقديم إريتريا دعما مباشرا لحركة الشباب.
    Los objetivos cuantitativos establecidos en el Programa de Acción en esferas como la educación, la reducción de la mortalidad y la salud reproductiva, apoyaban directamente la igualdad de hombres y mujeres y la creación de oportunidades para la mujer. UN وتعتبر اﻷهداف الكمية التي وضعها برنامج العمل في مجالات، مثل التعليم وتخفيض معدلات الوفاة والصحة اﻹنجابية، دعما مباشرا للمساواة بين الجنسين وإتاحة الفرص للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد