ويكيبيديا

    "دعمها الكامل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su pleno apoyo a
        
    • su apoyo pleno
        
    • todo su apoyo
        
    • su pleno apoyo al
        
    • apoyando plenamente
        
    • su apoyo total
        
    • pleno apoyo a la
        
    • apoya plenamente
        
    • apoyado plenamente
        
    • su total apoyo
        
    • el pleno apoyo
        
    • pleno apoyo de
        
    • apoyar plenamente
        
    • pleno apoyo a los
        
    • su pleno respaldo a
        
    El Gobierno de Chile reitera su pleno apoyo a la labor del Alto Comisionado y a la reestructuración que inició en 1995. UN وأعرب عن تأكيد حكومته من جديد دعمها الكامل لعمل المفوض السامي ولعملية إعادة التشكيل التي بدأها في عام ٥٩٩١.
    Asimismo, reiteraron su pleno apoyo a los esfuerzos que realizaba el facilitador. UN كما أعادت تأكيد دعمها الكامل للجهود الجارية التي يبذلها الميسر.
    Para terminar, quiero reiterar que mi Gobierno está dispuesto a prestar su pleno apoyo a la estabilización del régimen jurídico internacional para los océanos, incluido el sistema de minería de los fondos marinos profundos. UN ختاما، أود أن أؤكد من جديد أن حكومتي على استعداد تام لتقديم دعمها الكامل لتحقيق الاستقرار للنظام القانوني الدولي للمحيطات، بما في ذلك نظام التعدين في قاع البحار العميق.
    Por esa razón, hace un llamamiento a todos los Estado Partes para que presten su apoyo pleno y permanente al sistema de salvaguardias del OIEA. UN ولهذا السبب، ناشد جميع الدول الأطراف تقديم دعمها الكامل والمستمر لنظام ضمانات الوكالة.
    El Pakistán siempre ha adherido a las salvaguardias del Organismo y continuará prestando todo su apoyo a las mismas. UN لقد أيــدت باكستان دائمــا ضمانات الوكالة، وستواصل تقديم دعمها الكامل لهذه الضمانات.
    Por lo tanto, Austria expresa su pleno apoyo al proyecto de decisión del Presidente. UN وتود النمسا من ثم أن تعرب عن دعمها الكامل لمشروع المقرر الرئاسي.
    La Comunidad Europea ha manifestado frecuentemente su pleno apoyo a los ideales y las actividades de las Naciones Unidas. UN وكثيرا ما أعربت الجماعة اﻷوروبية عن دعمها الكامل لمُثل اﻷمم المتحدة وعملها.
    Los Estados de la CARICOM comparten esta evaluación y prometen su pleno apoyo a los constantes esfuerzos internacionales. UN وتشاطر دول الجماعة الكاريبية هذا التقييم وتتعهد بتقديم دعمها الكامل للجهد الدولي المستمر.
    Siria expresa su pleno apoyo a todas las medidas tendientes a garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la península coreana. UN إن سورية تعرب عن دعمها الكامل لجميع اﻹجراءات التي تكفل تحقيق السلام واﻷمن والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    La misión aprovechará toda oportunidad para mostrar su pleno apoyo a la UNAMET y su personal. UN وسوف تغتنم البعثة أي فرصة ﻹظهار دعمها الكامل لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية وموظفيها.
    Noruega presta su pleno apoyo a la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización. UN وتقدم النرويج دعمها الكامل للتحالف العالمي من أجل التلقيح والتحصين.
    El Grupo de los 21 reafirma su flexibilidad y disponibilidad para seguir contribuyendo de manera constructiva y presta su pleno apoyo a los esfuerzos del Presidente de la Conferencia. UN وتعيد مجموعة ال21 تأكيد مرونتها واستعدادها لمواصلة الإسهام بشكل بناء وتقديم دعمها الكامل لجهود رئيس المؤتمر.
    Australia presta su pleno apoyo a la Convención y alienta a una mayor participación. UN وتعرب استراليا عن دعمها الكامل لتلك الاتفاقية وتشجع المشاركة فيها على أوسع نطاق ممكن.
    La Comisión instó a los gobiernos a prestar su pleno apoyo a ambas operaciones. UN وحثت اللجنة الحكومات على تقديم دعمها الكامل للعمليتين.
    Argelia ha demostrado en reiteradas oportunidades su interés en este problema y reafirma su apoyo pleno al Comité Preparatorio. UN وقد أبدت الجزائر اهتمامها في هذا الشأن في مناسبات عدة، وتود أن تجدد تأكيد دعمها الكامل للجنة التحضيرية.
    :: El Pakistán otorga su apoyo pleno a las actividades del OIEA en su calidad de miembro de la Junta de Gobernadores. UN :: تقدم باكستان دعمها الكامل لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك بوصفها عضوا في مجلس محافظي الوكالة.
    Asimismo, quisiera hacer un llamamiento urgente a todos los Estados Miembros para que sigan brindado todo su apoyo a la Autoridad y a sus actividades. UN كما أود أن أوجه نداء قويا إلى كل الدول الأعضاء كي تواصل دعمها الكامل للسلطة ولأنشطتها.
    A lo largo de los años la India ha prestado su pleno apoyo al Congreso Nacional Africano y a otros movimientos de liberación de Sudáfrica. UN وقد ظلت تقدم دعمها الكامل للمؤتمر الوطني الافريقي وغيره من حركات التحرير في جنوب افريقيا.
    El Movimiento sigue apoyando plenamente el programa multilateral de desarme y el fortalecimiento del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas. UN وتظل الحركة مستمرة في دعمها الكامل لجدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف، وتعزيز آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    La UNFICYP ha ofrecido su apoyo total para facilitar esta iniciativa positiva. UN وعرضت القوة توفير دعمها الكامل لتيسير تنفيذ هذه المبادرة الإيجابية.
    La Asociación apoya plenamente la aplicación del Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna y las resoluciones posteriores en la materia. UN وتقدم الرابطة دعمها الكامل لتنفيذ المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم والقرارات ذات الصلة المنبثقة عنها.
    Como es sabido, la República Federativa de Yugoslavia ha apoyado plenamente el plan Vance para resolver la cuestión de las zonas protegidas por las Naciones Unidas como base sólida para el proceso de establecimiento de la paz y el final definitivo de la guerra. UN وكما هو معلوم، قدمت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دعمها الكامل لخطة فانس لحل مسألة المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بوصفها قاعدة مكينة لعملية صنع السلم وللوصول الى نهاية حاسمة للحرب.
    Camboya ha declarado siempre su total apoyo y cooperación en cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo. UN وقد عبرت كمبوديا دوما عن دعمها الكامل لمكافحة الإرهاب وتعاونها التام في المسائل المتصلة بها.
    El Sr. ElBaradei y su equipo pueden contar con el pleno apoyo del Pakistán. UN وتؤكد باكستان على دعمها الكامل للسيد البرادعي وفريقه.
    Es importante que las voces de las poblaciones indígenas sigan escuchándose, y que su derecho a la libre determinación y a reconstruir sus comunidades con dignidad y libertad de elección continúe recibiendo el pleno apoyo de las Naciones Unidas. UN ومن المهم أن تظل أصوات الشعوب اﻷصلية مسموعة وأن تواصل اﻷمم المتحدة دعمها الكامل لحقها في تقرير المصير ولحقها في إعادة بناء مجتمعاتها في ظل الكرامة وحرية الاختيار.
    Algunos oradores también dijeron que el UNICEF debía apoyar plenamente el programa conjunto y copatrocinado y a su director, a partir del proceso preparatorio. UN وقال متحدثون أيضا إنه يجب على اليونيسيف أن تبدي دعمها الكامل للمشروع المشترك المتعدد الرعاية ولمدير البرنامج بدءا بعمليته التحضيرية.
    La República Árabe Siria reitera su pleno respaldo a las disposiciones del TNP y espera que las Partes que piden que se las respete se muestren más prudentes en el futuro antes de verter acusaciones infundadas. UN وتعبر الجمهورية العربية السورية مرة أخرى عن دعمها الكامل لأحكام معاهدة عدم الانتشار، وتأمل أن تكون الأطراف التي تُطالب باحترام هذه الأحكام أكثر حذراً في المستقبل قبل أن تطلق ادعاءات واهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد