ويكيبيديا

    "دعمها للجهود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su apoyo a los esfuerzos
        
    • apoyando los esfuerzos
        
    • su apoyo a las iniciativas
        
    • su apoyo a las actividades
        
    • su apoyo a las gestiones
        
    • su apoyo a la
        
    • su apoyo a las acciones
        
    Creemos que la Asamblea General debe expresar su apoyo a los esfuerzos encaminados en esa dirección. UN ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن تعرب عن دعمها للجهود المبذولة في هذا الاتجاه.
    Tanzanía desea reiterar su apoyo a los esfuerzos realizados para fortalecer los acuerdos de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وتنزانيا تود أن تكرر اﻹعراب عن دعمها للجهود الرامية إلى تعزيز ترتيبات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El OSACT señaló la importancia de dicha cooperación y expresó su apoyo a los esfuerzos por seguir mejorando la coordinación. UN وأقرت الهيئة الفرعية بأهمية هذا التعاون، وأعربت عن دعمها للجهود الرامية إلى مواصلة تحسين التنسيق؛
    La República de Corea está decidida a seguir apoyando los esfuerzos internacionales para mejorar la condición de la mujer. UN وجمهورية كوريا ملتزمة بالابقاء على دعمها للجهود الدولية للنهوض بمركز المرأة.
    Por último, la oradora expresa su apoyo a las iniciativas destinadas a reforzar la coordinación interinstitucional a nivel operacional. UN 29 - وأخيرا، عبّرت السيدة لوك عن دعمها للجهود المبذولة لتعزيز التعاون المشترك بين الوكالات على المستوى التشغيلي.
    La UNMIT también continuará dando su apoyo a las actividades de gobernanza local y de descentralización. UN كذلك ستواصل البعثة دعمها للجهود المبذولة في مجال الحكم المحلي واللامركزية.
    Todos reiteraron su apoyo a las gestiones encaminadas a impedir la reanudación del conflicto armado en Rwanda, lograr el regreso y reasentamiento de sus refugiados y promover una reconciliación duradera. UN فقد كررت جميعها تأكيد دعمها للجهود الرامية إلى الحيلولة دون استئناف النزاع المسلح في رواندا، وكفالة عودة لاجئيها وإعادة توطينهم، ودعم التوصل الى مصالحة دائمة.
    Por su parte, España seguirá dando su apoyo a los esfuerzos tendientes a poner fin a la impunidad por esos hechos. UN وتواصل إسبانيا، من جانبها، تقديم دعمها للجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم.
    Samoa reitera su apoyo a los esfuerzos que se realizan por modernizar y fortalecer a las Naciones Unidas. UN وتعيد ساموا تأكيد دعمها للجهود المتواصلة حاليا لتطوير وتعزيز الأمم المتحدة.
    Todo el sistema, en la Sede y especialmente sobre el terreno, seguirá ofreciendo todo su apoyo a los esfuerzos de consolidación de la paz. UN وسوف تواصل المنظومة بأسرها، في المقر، وخصوصا في الميدان، تقديم كامل دعمها للجهود المبذولة لتوطيد دعائم السلام.
    Expresa su apoyo a los esfuerzos encaminados a mejorar los métodos de trabajo del Comité Especial. UN وأعربت عن دعمها للجهود المبذولة لتحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة.
    9. El Comité manifestó su apoyo a los esfuerzos realizados para conseguir la reconciliación nacional en todo el proceso de transición. UN ٩ - وأعربت اللجنة عن دعمها للجهود المبذولة لتحقيق المصالحة الوطنية في عملية انتقالية شاملة.
    Por lo tanto, es pertinente que las Naciones Unidas aumenten su apoyo a los esfuerzos de paz en Liberia para garantizar que se mantenga el impulso en favor de la paz. UN لذلك من المهم أن تعزز اﻷمم المتحدة دعمها للجهود الرامية إلى إحلال السلام في ليبريا بغية كفالة اﻹبقاء على الزخم من أجل السلام.
    En consecuencia, mi país renueva su apoyo a los esfuerzos para revitalizar el órgano central del mecanismo de la OUA encargado de la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África. UN وفي هذا السياق، فــإن بلادي تجـدد دعمها للجهود الرامية إلى تنشيط الجهاز المركزي لمنع النزاعات وإدارتها وحلها، التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Las autoridades marroquíes reiteraron su apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas en relación con el Plan de Arreglo. UN ٦ - وأكدت السلطات المغربية مجددا دعمها للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة بموجب خطة التسوية.
    China seguirá siempre apoyando los esfuerzos de los Estados de otras regiones para crear zonas libres de armas nucleares. UN وستواصل الصين، كعهدها دائما، دعمها للجهود التي تبذلها الدول في مناطق أخرى لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    8. Nigeria seguirá apoyando los esfuerzos encaminados a resolver las causas que originan los desplazamientos forzados de personas. UN ٨ - وأعلن أن نيجيريا ستواصل تقديم دعمها للجهود الرامية الى التصدي لﻷسباب الجذرية لنزوح اﻷشخاص القسري.
    La Comisión siguió apoyando los esfuerzos y actividades nacionales encaminados a promover el desarrollo de asentamientos humanos en participación. UN ٤٤٣ - وواصلت اللجنة دعمها للجهود واﻷنشطة الوطنية الرامية الى تشجيع التنمية القائمة على المشاركة للمستوطنات البشرية.
    Bajo los auspicios del marco de acción de la campaña del Secretario General, surge una nueva oportunidad para que el sistema de las Naciones Unidas intensifique su apoyo a las iniciativas nacionales dirigidas a alcanzar las cinco metas principales de la campaña antes de 2015. UN وتهيء مظلة إطار عمل حملة الأمين العام فرصة جديدة لمنظومة الأمم المتحدة كي تكثف من دعمها للجهود الوطنية لتحقيق الأهداف الخمسة الرئيسية للحملة بحلول 2015.
    Varias entidades demostraron que habían hecho una revisión exhaustiva de los métodos para incorporar el fomento de la capacidad en algunas operaciones, adoptando medidas concretas para plasmar sus reflexiones en su propia experiencia práctica y utilizando los resultados para mejorar su apoyo a las actividades nacionales. UN وقد بينت عدة كيانات أنها أجرت مراجعة معمقة لكيفية دمج بناء القدرات في بعض العمليات، وخطت بذلك خطوات فعلية نحو ترجمة أفكارها إلى تجارب عملية خاصة بها، واستخدام النتائج لتحسين دعمها للجهود الوطنية.
    La UNOMIG ha intensificado su apoyo a las gestiones encaminadas a luchar contra la delincuencia. UN 16 - وزادت البعثة دعمها للجهود المبذولة لمكافحة الجريمة.
    La Junta hizo un llamamiento a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para que fortaleciesen su apoyo a la investigación y a otras actividades de colaboración a fin de hacer frente a ese flagelo. UN وأهاب مجلس الرؤساء التنفيذيين بالمنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة أن تعزز دعمها للجهود البحثية وغيرها من الجهود التعاونية لمواجهة هذا الوباء.
    Debido a las dificultades especiales con que se tropezaba en Sri Lanka, el UNICEF debía intensificar su apoyo a las acciones del Gobierno en cuanto a abordar las cuestiones relativas a la nutrición y la protección de los niños, especialmente los afectados por conflictos armados. UN وقال إنه نظرا للصعوبات الخاصة التي تواجهها سري لانكا ينبغي لليونيسيف أن تكثف دعمها للجهود الحكومية في التصدي للمسائل المتصلة بالتغذية وحماية اﻷطفال، وخاصة المتأثرين منهم بالنزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد