Por lo tanto, es imperativo que la comunidad internacional aumente su apoyo a estos países y su cooperación con ellos, tal como está previsto en el Programa de Desarrollo. | UN | لذك يكون من الحتمي أن يزيد المجتمع الدولي دعمه إلى هذه البلدان وتعاونـــه معها على النحـــو المتوخى في خطة للتنمية. |
El Relator Especial quisiera seguir prestando su apoyo a estos ejercicios mediante sus misiones. | UN | ويود المقرر الخاص أن يواصل، عن طريق البعثات التي يقوم بها، تقديم دعمه إلى هذه الأعمال. |
Para que haya un desarrollo acelerado en África, la comunidad internacional debería dirigir su apoyo a las esferas de la transferencia de tecnología y la educación. | UN | ولبلوغ التنمية المعجَّلة في أفريقيا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يوجِّه دعمه إلى مجال نقل التكنولوجيا والتعليم. |
Del mismo modo, la comunidad internacional debe ser franca en su apoyo al Gobierno angoleño y en su condena a Jonas Savimbi como el criminal de guerra que es. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يحذو حذو الجماعة في تقديم دعمه إلى الحكومة اﻷنغولية وفي إدانة جوناس سافيمبي بوصفه مجــرم حرب. |
En la esfera del comercio, el PNUMA ha prestado apoyo a Jamaica, Mauricio y Papua Nueva Guinea para evaluar los efectos de las políticas comerciales en la agricultura y la diversidad biológica, y en la actualidad está buscando fondos para inaugurar una sesión anual de capacitación sobre comercio y medio ambiente en el Caribe. | UN | وفي مجال التجارة، قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعمه إلى بابوا غينيا الجديدة وجامايكا وموريشيوس في تقييم أثر السياسات التجارية في الزراعة والتنوع البيولوجي، وهو يسعى في الوقت الحالي من أجل الحصول على تمويل لافتتاح دورة تدريبية سنوية بشأن التجارة والبيئة في منطقة البحر الكاريبي. |
A ese respecto, su delegación promete su apoyo a un enfoque multilateral. | UN | وقال إن وفد بلده، في هذا الصدد، يتعهد بتقديم دعمه إلى نهج متعدد الأطراف. |
El UNFPA intensificará su apoyo a este tipo de mecanismos para reducir la violencia por razón de sexo. | UN | وسوف يكثف الصندوق دعمه إلى تلك الآليات لخفض العنف القائم على نوع الجنس. |
La comunidad internacional debe ofrecer su apoyo a los países que salen de conflictos con el fin de ayudarlos a lograr una gobernanza funcional y efectiva. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي تقديم دعمه إلى البلدان الخارجة من النزاع لمساعدتها على إقامة إدارة فعالة ومنتجة. |
Prestará su apoyo a las actividades en curso de las Naciones Unidas en las esferas del control de armamentos y cuestiones humanitarias, económicas y sociales, prestando especial atención a las crisis o problemas en que quizás fuera conveniente la intervención de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وسيقدم دعمه إلى أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال مراقبة اﻷسلحة والميادين اﻹنسانية والاقتصادية والاجتماعية مع إيلاء عناية خاصة ﻷي أزمة أو مشكلة يمكن أن يستعان فيها بتدخل مقر اﻷمم المتحدة. |
La Unión sigue brindando su apoyo a las misiones de la OSCE sobre el terreno y reconoce que el aumento de su actividad ha sido un elemento principal de la evolución que ha experimentado la OSCE en los últimos años. | UN | والاتحاد يواصل تقديم دعمه إلى البعثات الميدانية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ويعترف بأن نشاط هذه البعثات المتزايد يشكل عنصرا رئيسيا في تطور المنظمة في السنوات القليلة الماضية. |
En ese sentido, pide al Presidente de la CEDEAO que intervenga ante el Consejo de Seguridad a fin de que éste preste su apoyo a la CEDEAO en sus gestiones encaminadas a resolver la crisis de Côte d ' Ivoire. | UN | وفي هذا الصدد، طلب المؤتمر إلى رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إحاطة مجلس الأمن حتى يقدم دعمه إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى إيجاد تسوية للأزمة الإفوارية. |
2. Expresa su agradecimiento a los miembros de la comunidad internacional que han ofrecido su apoyo a las labores de rescate y asistencia de emergencia en favor de la población afectada; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها لمن عرض من أعضاء المجتمع الدولي تقديم دعمه إلى جهود الإنقاذ والمساعدة الطارئة للسكان المتضررين؛ |
Será fundamental la solidez de la asociación con el PNUD en el contexto de su apoyo a instituciones nacionales de carácter general. | UN | وستكون إقامة شراكة قوية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في سياق تقديم دعمه إلى المؤسسات الوطنية الرئيسية، أمرا حاسم الأهمية. |
2. Expresa su reconocimiento a los miembros de la comunidad internacional que han ofrecido su apoyo a las labores de rescate y asistencia de emergencia en favor de la población afectada; | UN | 2 - تعرب عن تقديرها لمن عرض من أعضاء المجتمع الدولي تقديم دعمه إلى جهود الإنقاذ والمساعدة الطارئة للسكان المتضررين؛ |
Con sujeción a la disponibilidad de recursos, y aunque siga centrándose en las Partes que son PMA, se podría pedir al GEPMA que ofrezca su apoyo a otros países en desarrollo que deseen dotarse de las modalidades de los planes nacionales de adaptación. | UN | وفي حين يركز فريق الخبراء على الأطراف من أقل البلدان نمواً، يمكن أن يُطلب إليه، رهناً بتوافر موارد إضافية، تقديم دعمه إلى بلدان نامية أخرى تود اعتماد طرائق خطط التكيف الوطنية. |
Durante la reunión, el GEPMA deliberó sobre las posibles formas de mejorar sus estrategias de capacitación a fin de brindar su apoyo a los PMA de una manera eficiente y eficaz en cuanto al costo. | UN | وأجرى فريق الخبراء أثناء اجتماعه مداولات بشأن مواصلة تحسين نُهُجه التدريبية لكي يقدم دعمه إلى أقل البلدان نمواً بأسلوب يتسم بالكفاءة والمردودية. |
Sin embargo, cabe recalcar que, si bien la comunidad internacional seguirá dando su apoyo al pueblo haitiano, como lo ha hecho en estos duros años recientes, es sólo el pueblo haitiano el que puede hacer que florezca la democracia. | UN | ومع ذلك، أعتقد أنه من المهم أن نؤكد أنه في حين أن المجتمع الدولي سيواصل تقديم دعمه إلى شعب هايتي، كما فعل خلال محن الأعوام السابقة، فلا يمكن كفالة ازدهار الديمقراطية إلا بواسطة شعب هايتي نفسه. |
Por consiguiente, como parte de su contribución al desarrollo sostenible y de conformidad con el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990, se insta a la comunidad internacional a que preste su apoyo al Instituto para garantizar su supervivencia. | UN | وعليه، وكجزء من مساهمة المعهد في عملية التنمية المستدامة، وتمشيا مع برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، فإن المجتمع الدولي مطالب بتقديم دعمه إلى المعهد من أجل تأمين بقائه. |
El Foro ha prestado apoyo a la labor del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas. | UN | 37 - وقدم المنتدى دعمه إلى أعمال المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية. |
Esta cooperación beneficia a los PMA, ya que permite a la UNCTAD maximizar el impacto de su apoyo fomentando la complementariedad y la sinergia con otras organizaciones y su personal especializado. | UN | وهذا التعاون يفيد أقل البلدان نمواً، إذ إأنه يسمح للأونكتاد بزيادة تأثير دعمه إلى أقصى حد ممكن بإقامة علاقات تكامل وتآزر مع المنظمات الأخرى وخبراتها. |
La UNCTAD también prestó apoyo a Rwanda en relación con los datos sobre el comercio. | UN | وقدَّم الأونكتاد أيضاً دعمه إلى رواندا بشأن البيانات التجارية. |