El apoyo a los niños huérfanos debe examinarse críticamente para establecer y descubrir lo que les depara el futuro. | UN | ولا بد من النظر بطريقة حاسمة في دعم الأطفال اليتامى للتأكد مما يحمله المستقبل لهم والكشف عنه. |
Determinados servicios esenciales, como el apoyo a los niños huérfanos a causa de la epidemia, no registran una expansión tan rápida como otros. | UN | وثمة خدمات بالغة الأهمية - مثل دعم الأطفال يتامى الوباء - لا تزداد بنفس السرعة التي تزداد فيها خدمات أخرى. |
También se reconoció el papel primordial que desempeña la familia a la hora de apoyar a los niños afectados por el VIH. | UN | وتم التسليم أيضا بالدور الأساسي للأسرة في دعم الأطفال المتضررين من الإيدز. |
Society to Support Children Suffering from Cancer | UN | جمعية دعم الأطفال المصابين بالسرطان |
Meta 5: prestar apoyo a niños que sufren de otras enfermedades y defectos. | UN | الهدف 5: دعم الأطفال الذين يعانون من أمراض وعلل أخرى. |
ii) ayudar a los niños a protegerse y a proteger a sus compañeros informándoles acerca de sus derechos, enseñándoles a vivir en sociedad y dándoles un nivel de autonomía acorde con su edad; | UN | دعم الأطفال لحماية أنفسهم وأقرانهم عن طريق التوعية بحقوقهم وتطوير مهاراتهم الاجتماعية، إضافة إلى استراتيجيات التمكين المناسبة لأعمارهم؛ |
El Gobierno Federal ha declarado que el apoyo a los niños y los jóvenes de origen inmigrante ha de ser una de las principales prioridades de su política. | UN | وقد أشارت الحكومة الاتحادية إلى أن دعم الأطفال والشبان من ذوي خلفية المهاجر يجب أن يكون نقطة تركيز سياستها. |
Se hace hincapié en el apoyo a los niños y las familias, especialmente los que pertenecen a grupos sociales vulnerables. | UN | وينصبّ التركيز على دعم الأطفال والأُسَر، وخاصة في الفئات الاجتماعية المعرّضة للخطر. |
En 2009 el Gobierno asignó 51 millones de dólares a incrementar el apoyo a los niños y jóvenes con un nivel de necesidades alto o muy alto. | UN | وفي عام 2009، خصصت الحكومة 51 مليون دولار لزيادة دعم الأطفال والشباب ذوي الاحتياجات الكبيرة أو الكبيرة جداً. |
El apoyo a los niños y las mujeres afectados por los conflictos en el Cuerno de África, África central, los Balcanes y Timor Oriental también se financió con cargo al Fondo para Programas de Emergencia, de carácter mundial, del cual se desembolsaron 11 millones de dólares. | UN | كذلك تم تمويل دعم الأطفال والنساء المتأثرين بالصراع في القرن الأفريقي وأفريقيا الوسطى والبلقان وتيمور الشرقية من صندوق برنامج الطوارئ العالمي الذي تم صرف 11 مليون دولار منه. |
Sociedad de apoyo a los niños Enfermos de Cáncer | UN | جمعية دعم الأطفال المصابين بالسرطان |
- Prestar apoyo a los niños en situaciones especialmente difíciles; | UN | - دعم الأطفال الذين يواجهون أوضاعا صعبة بوجه خاص؛ |
Otra prioridad de nuestro Gobierno es apoyar a los niños con necesidades especiales. | UN | ويمثل دعم الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة أولوية أخرى لدى حكومتنا. |
En 2007, el Fondo Cristiano para la Infancia prestó asistencia en la ejecución de una serie de proyectos destinados a apoyar a los niños infectados con el VIH y a sus familias. | UN | في 2007 ساعد صندوق الأطفال المسيحيين في تنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى دعم الأطفال المصابين بالفيروس وأسرهم. |
En 2001 los Estados Miembros accedieron a aplicar estrategias nacionales para fortalecer la capacidad de los gobiernos, las familias y las comunidades a fin de apoyar a los niños que se quedan huérfanos debido al SIDA. | UN | وفي عام 2001، اتفقت الدول الأعضاء على تنفيذ استراتيجيات وطنية لتعزيز قدرة الحكومات والأسر والمجتمعات المحلية على دعم الأطفال الذين يتَّمهم الإيدز. |
Society to Support Children Suffering from Cancer | UN | جمعية دعم الأطفال المصابين بالسرطان |
Declaración presentada por Society to Support Children Suffering from Cancer, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social | UN | بيان مقدم من جمعية دعم الأطفال الذين يعانون من السرطان، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Programa de apoyo a niños y adolescentes desmovilizados del ejército maoísta | UN | برنامج دعم الأطفال والمراهقين المرتبطين سابقاً بالجيش الماوي في نيبال |
ii) ayudar a los niños a protegerse y a proteger a sus compañeros informándoles acerca de sus derechos, enseñándoles a vivir en sociedad y dándoles un nivel de autonomía acorde con su edad; y | UN | دعم الأطفال لحماية أنفسهم وأقرانهم عن طريق التوعية بحقوقهم وتطوير مهاراتهم الاجتماعية، إضافة إلى استراتيجيات التمكين المناسبة لأعمارهم؛ |
La Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 1990 y la Convención sobre los Derechos del Niño representaron puntos cruciales para un compromiso conjunto de planificación y acción en apoyo de los niños del mundo. | UN | إن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في 1990 واتفاقية حقوق الطفل يمثلان نقطتي تحول رئيسيتين نهو التزام مشترك بالتخطيط والعمل على دعم الأطفال في العالم كله. |
Estructuras de apoyo a la infancia Son responsabilidad del Estado, con la colaboración de las empresas. Población activa femenina | UN | هيكل دعم الأطفال: على مسؤولية الدولة وتعاون الشركات معها. |
d) La Ley de 16 de diciembre de 2008 sobre la ayuda al niño y a la familia, por la que establece un marco jurídico para el bienestar del niño, se crea la Oficina Nacional de la Infancia (ONE) y se prohíben expresamente los castigos corporales; | UN | (د) القانون الصادر في 16 كانون الأول/ديسمبر 2008 بشأن دعم الأطفال والأسرة، والذي تم بموجبه وضع إطار قانوني لرعاية الأطفال وإنشاء المكتب الوطني للأطفال وحظر العقوبة البدنية صراحةً؛ |
El Comité acoge con agrado los informes escritos y la información oral complementaria que presentan organizaciones de niños y representantes de niños en el proceso de seguimiento de la observancia de los derechos del niño por los Estados partes y alienta a los Estados partes y las ONG a que apoyen a los niños para que presenten sus opiniones al Comité. | UN | وترحب اللجنة بالتقارير المكتوبة وبالمعلومات الشفوية الإضافية المقدَّمة من منظمات الأطفال وممثلي الأطفال في عملية رصد تنفيذ الدول الأطراف لحقوق الطفل، وتشجع الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية على دعم الأطفال من أجل تقديم آرائهم إلى اللجنة. |
Se deberían instituir pensiones sociales universales, subsidios de asistencia a la infancia y otras prestaciones sociales para ayudarles a sufragar los gastos adicionales que la provisión de cuidados supone. | UN | وينبغي توفير المعاشات التقاعدية الاجتماعية الشاملة، ومِنح دعم الأطفال وغير ذلك من الاستحقاقات الاجتماعية للمساعدة في تغطية التكاليف الإضافية المتكبدة نتيجة لتقديم الرعاية. |
En cuanto al sustento de los hijos, la legislación vigente regulaba la manutención y el sustento. | UN | أما فيما يخص إعالة الأطفال، فثمة تشريع حالي يشمل دعم الأطفال ورعايتهم. |