ويكيبيديا

    "دعم الجهود التي تبذلها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyar los esfuerzos de
        
    • apoyando los esfuerzos
        
    • apoyo de los esfuerzos de
        
    • apoyo a los esfuerzos de
        
    • apoyen los esfuerzos de
        
    • apoyar las actividades de los
        
    • que apoyen los esfuerzos
        
    • para que apoye los esfuerzos desplegados por
        
    • apoye los esfuerzos de
        
    • apoyar las iniciativas de los
        
    • a que apoye la labor del
        
    • apoyar los esfuerzos del
        
    • Apoyar los esfuerzos que realizan
        
    Los Estados que estén en condiciones de hacerlo deben considerar la posibilidad, si procede, de apoyar los esfuerzos de otros Estados por llevar adelante estos procesos de reconversión. UN وينبغي للدول أن تنظر، حسب الاقتضاء، في دعم الجهود التي تبذلها الدول اﻷخرى ﻹجراء عمليات التحويل هذه.
    Por consiguiente, era importante que los miembros de la Junta apoyaran las actividades visionarias de la UNCTAD encaminadas a apoyar los esfuerzos de la Autoridad Palestina por crear las instituciones indispensables para el futuro Estado. UN وقالت إن من المهم بالتالي أن يُقدم أعضاء المجلس الدعم لأنشطة الأونكتاد المتبصِّرة التي تهدف إلى دعم الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية في اتجاه بناء المؤسسات الضرورية لإقامة الدولة المرتقبة.
    La Unión se propone seguir apoyando los esfuerzos de las partes y contribuir a la ejecución de los acuerdos que se concluyan. UN وسوف يواصل دعم الجهود التي تبذلها الأطراف تحقيقا لهذه الغاية والإسهام في تنفيذ أي اتفاقات قد يتم التوصل إليها.
    La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible UN دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة
    El fortalecimiento de las redes internacionales existentes, y en particular el apoyo a los esfuerzos de la OMS, la FAO y la OIE; UN :: تعزيز الشبكات الدولية القائمة وبخاصة دعم الجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأغذية والزراعة، والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية؛
    Aliento a los donantes que trabajan junto con el sistema de las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos de las autoridades sudanesas para reintegrar a los ex niños soldados. UN وإني أشجع الجهات المانحة التي تعمل جنبا إلى جنب مع منظومة الأمم المتحدة على دعم الجهود التي تبذلها السلطات السودانية لإعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين.
    Por consiguiente, era importante que los miembros de la Junta apoyaran las actividades visionarias de la UNCTAD encaminadas a apoyar los esfuerzos de la Autoridad Palestina por crear las instituciones indispensables para el futuro Estado. UN وقالت إن من المهم بالتالي أن يُقدم أعضاء المجلس الدعم لأنشطة الأونكتاد المتبصِّرة التي تهدف إلى دعم الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية في اتجاه بناء المؤسسات الضرورية لإقامة الدولة المرتقبة.
    Estos contactos han proporcionado ideas e información, que han ayudado a la DAA a apoyar los esfuerzos de los Estados Partes. UN وقد وفرت هذه الاتصالات رؤى متعمقة ومعلومات ساعدت الوحدة في دعم الجهود التي تبذلها الدول الأطراف.
    apoyar los esfuerzos de las comunidades locales para reducir UN دعم الجهود التي تبذلها المجتمعات المحلية للحد من استيلاء نخب محلية وخارجية على الموارد
    :: apoyar los esfuerzos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como los de los mecanismos y procedimientos del Consejo de Derechos Humanos y de los órganos creados en virtud de tratados UN :: دعم الجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وآليات وإجراءات مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات.
    Por consiguiente, era importante que los miembros de la Junta apoyaran las actividades visionarias de la UNCTAD encaminadas a apoyar los esfuerzos de la Autoridad Palestina por crear las instituciones indispensables para el futuro Estado. UN وقالت إن من المهم بالتالي أن يُقدم أعضاء المجلس الدعم لأنشطة الأونكتاد المتبصِّرة التي تهدف إلى دعم الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية في اتجاه بناء المؤسسات الضرورية لإقامة الدولة المرتقبة.
    :: Seguirá apoyando los esfuerzos de las Naciones Unidas, en particular los del Representante Especial del Secretario General UN مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، وخاصة تلك التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة؛
    El Canadá sigue apoyando los esfuerzos del ACNUR para construir una organización más fuerte y más orientada hacia los resultados. UN وقالت إن كندا تواصل دعم الجهود التي تبذلها المفوضية لإقامة منظمة أقوى وموجَّهة بدرجة أكبر نحو النتائج.
    A tal fin, Turquía continuará apoyando los esfuerzos del Pakistán para lograr un acuerdo negociado de este problema de tan larga data. UN وتوخيا لهذا الهدف، ستواصل تركيا دعم الجهود التي تبذلها باكستان للتوصل الى تسوية تفاوضية لهذه المشكلة الطويلة اﻷمد.
    Informe del Secretario General sobre la función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible UN تقرير الأمين العام عن دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة
    La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible UN دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة
    La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible UN دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة
    En el Líbano, las Naciones Unidas siguieron prestando apoyo a los esfuerzos de las autoridades para preservar la seguridad, la estabilidad y la unidad nacional. UN وفي لبنان، واصلت الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها السلطات للحفاظ على الأمن والاستقرار والوحدة الوطنية.
    Además, se exhorta a los asociados para el desarrollo a que apoyen los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral en el ámbito del desarrollo y el mantenimiento de la infraestructura, entre otras cosas completando las conexiones que faltan e intercambiando experiencias en materia de desarrollo del transporte de tránsito. UN والشركاء الإنمائيون مدعوون إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية في مجال تطوير الهياكل الأساسية وصيانتها، بما في ذلك إكمال الوصلات الناقصة وتبادل الخبرات بشأن تطوير النقل العابر.
    i. apoyar las actividades de los países en desarrollo y movilizar recursos a todos los niveles para contribuir a la reducción del riesgo de desastres, entre otras cosas por medio del fomento de la capacidad y la asistencia financiera y técnica; UN `1` دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية وتعبئة الموارد على جميع المستويات للمساعدة في الحد من المخاطر، من خلال تدابير منها بناء القدرات وتقديم المساعدة المالية والتقنية.
    12. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos desplegados por los Estados interesados para poner en marcha sus programas de desarme, desmovilización y reintegración; UN 12 - تناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول المعنية لتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    Por consiguiente, el Consejo insta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de los gobiernos africanos para la aplicación de esas estrategias. UN ولذلك، يطلب المجلس إلى المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في تنفيذ هذه الاستراتيجيات.
    El papel de las Naciones Unidas en la NEPAD será apoyar las iniciativas de los mismos países africanos. UN وسيتمثل دور الأمم المتحدة في الشراكة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية ذاتها.
    Apoyando que el Gobierno del Afganistán siga prohibiendo el fertilizante de nitrato de amonio e instando a que se adopten medidas inmediatas a fin de aplicar reglamentos para el control de todos los materiales explosivos y precursores químicos y reducir así la capacidad de los insurgentes para utilizarlos en artefactos explosivos improvisados, y exhortando a la comunidad internacional a que apoye la labor del Gobierno a este respecto, UN وإذ يعرب عن تأييده لمواصلة حظر حكومة أفغانستان لسماد نيترات الأمونيا، وإذ يحث على اتخاذ إجراءات عاجلة لإنفاذ أنظمة بشأن الرقابة على كل المواد المتفجرة والسلائف الكيميائية، بما يحد من قدرة المتمردين على استخدامها في الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع، وإذ يهيب بالمجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الصدد،
    La necesidad de apoyar los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para llegar a las poblaciones afectadas fue otra de las principales preocupaciones. UN ١٤٢ - وكان الشاغل الرئيسي اﻵخر يتمثل في ضرورة دعم الجهود التي تبذلها أسرة اﻷمم المتحدة للوصول إلى السكان المتضررين.
    9. Subraya que la asistencia externa y la cooperación internacional son fundamentales para Apoyar los esfuerzos que realizan los países en desarrollo con el fin de utilizar al máximo sus recursos nacionales en el desarrollo y la erradicación de la pobreza y para garantizar que puedan cumplir los objetivos de desarrollo tal como están concebidos en la Declaración del Milenio; UN " 9 - تؤكد أن المساعدة الخارجية والتعاون الدولي عنصران رئيسيان في دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية بغية استغلال مواردها بشكل كامل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتصورة في الإعلان بشأن الألفية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد