apoyo a los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica | UN | دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة |
Proyecto de resolución A/C.3/62/L.21*: apoyo a los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica | UN | مشروع القرار A/C.3/62/L.21*: دعم الجهود الرامية إلى إنهاء إصابات ناسور الولادة |
La comunidad internacional debe Apoyar los esfuerzos por crear ese medio; | UN | وينبغي للمجتمع الدولي دعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة؛ |
Otros centraron su atención en Apoyar los esfuerzos encaminados a la aplicación de la ley y la gobernanza en los países en desarrollo. | UN | وانصب تركيز البعض الآخر على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز إنفاذ القانون والإدارة في البلدان النامية. |
China también se ha unido a la comunidad internacional para dar su apoyo a los esfuerzos por alcanzar una solución adecuada de la cuestión nuclear en la República Islámica del Irán mediante negociaciones celebradas en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | كما انضمت الصين إلى المجتمع الدولي في دعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى قرار ملائم بشأن المسألة النووية الإيرانية عن طريق المفاوضات في الإطار الذي تتيحه الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Proyecto de resolución A/C.3/62/L.21/Rev.1: apoyo a los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica | UN | مشروع القرار A/C.3/62/L.21/Rev.1: دعم الجهود الرامية إلى وضع نهاية لناسور الولادة |
Informe del Secretario General sobre el apoyo a los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica | UN | تقرير الأمين العام عن دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة |
apoyo a los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica | UN | دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة |
apoyo a los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica | UN | دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة |
apoyo a los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica | UN | دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة |
Proyecto de resolución A/C.3/62/L.21/Rev.1: apoyo a los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica | UN | مشروع القرار A/C.3/62/L.21/Rev.1: دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة |
La comunidad internacional debe Apoyar los esfuerzos por crear ese medio; | UN | وينبغي للمجتمع الدولي دعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة؛ |
La comunidad internacional debe Apoyar los esfuerzos por crear ese medio; | UN | وينبغي للمجتمع الدولي دعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة؛ |
:: Apoyar los esfuerzos encaminados a mejorar el seguimiento y la evaluación de los efectos de las medidas preventivas | UN | :: دعم الجهود الرامية إلى تحسين رصد وتقييم أثر الإجراءات الوقائية |
Un elemento clave de esa labor será Apoyar los esfuerzos encaminados a restablecer la confianza en los procesos y las instituciones del Afganistán. | UN | ويتمثل عنصر هام في عملها هذا في دعم الجهود الرامية إلى استعادة الثقة في العمليات والمؤسسات الأفغانية. |
China también se ha unido a la comunidad internacional para dar su apoyo a los esfuerzos por alcanzar una solución adecuada de la cuestión nuclear en la República Islámica del Irán mediante negociaciones celebradas en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | كما انضمت الصين إلى المجتمع الدولي في دعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى قرار ملائم بشأن المسألة النووية الإيرانية عن طريق المفاوضات في الإطار الذي تتيحه الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Estamos resueltos a apoyar los esfuerzos para reducir los riesgos de proliferación nuclear velando por el cumplimiento del régimen internacional de no proliferación. | UN | ونعتزم دعم الجهود الرامية إلى خفض مخاطر الانتشار النووي عن طريق كفالة الامتثال للنظام الدولي لعدم الانتشار. |
e) apoyar los esfuerzos de cooperación e integración regionales; | UN | )ﻫ( دعم الجهود الرامية إلى تحقيق التعاون والتكامل الاقليميين. |
La Asamblea reconoció también que los países de ingresos medianos aún se enfrentaban a dificultades considerables en lo referente a la erradicación de la pobreza y que se debían apoyar las medidas encaminadas a resolver esas dificultades para asegurar que se mantuvieran los logros alcanzados hasta la fecha. | UN | وفي الاستعراض، أقرّت الجمعية أيضاً أن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات هامة وينبغي دعم الجهود الرامية إلى التصدّي لهذه التحديات بغية كفالة مواصلة الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
Seguiremos apoyando los esfuerzos encaminados a conseguir este objetivo. | UN | وسنواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف. |
El Consejo de Seguridad exhorta a las entidades competentes de las Naciones Unidas, así como a los Estados Miembros, a que apoyen los esfuerzos encaminados a fortalecer los mecanismos nacionales de rendición de cuentas, incluso mediante la creación de capacidad de investigación y procesamiento. | UN | ويدعو مجلس الأمن كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة والدول الأعضاء إلى دعم الجهود الرامية إلى تعزيز آليات المساءلة الوطنية، بما في ذلك بناء القدرات المتعلقة بإجراء التحقيقات والمقاضاة. |
Para apoyar los esfuerzos destinados a hacer frente a esos retos, las Naciones Unidas también participaron en la facilitación de la cooperación triangular con los asociados para el desarrollo. | UN | وفي إطار دعم الجهود الرامية إلى التصدي لتلك التحديات، تعكف الأمم المتحدة أيضا على تيسير التعاون الثلاثي مع الشركاء في التنمية. |
La UNOWA continuó apoyando las iniciativas para proteger los derechos humanos y promover la incorporación de la perspectiva de género. | UN | 59 - واصل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا دعم الجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان وتعميم المنظور الجنساني. |
g) apoyo a los esfuerzos encaminados a reconocer el valor fundamental del trabajo de las amas de casa y de la protección y el cuidado de los niños; | UN | )ز( دعم الجهود الرامية إلى الاعتراف بالقيمة الحيوية للعمل المنزلي، والتربية، ورعاية الطفل؛ |
Es por ello que mi delegación sigue apoyando los esfuerzos por encontrar posibles enfoques alternativos. | UN | ولذلك السبب يواصل وفـدي دعم الجهود الرامية إلى إيجاد نهج بديلة محتملة. |
- Destacar la importancia de la reforma del sector de la seguridad y exhortar a todos los asociados internacionales a que respalden los esfuerzos por profesionalizar a las fuerzas de seguridad y la policía nacionales y garantizar su supervisión por el poder civil. | UN | التشديد على أهمية إصلاح قطاع الأمن وحث جميع الشركاء الدوليين على دعم الجهود الرامية إلى إضفاء طابع المهنية على إشراف المدنيين على قوات الأمن الوطني والشرطة وكفالة ذلك الإشراف. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben seguir apoyando los esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |