apoyo a las políticas, legislación y promoción | UN | دعم السياسات والتشريعات والدعوة إلى المناصرة |
En los resultados se combinan componentes de apoyo a las políticas y aumento de la capacidad para las estructuras gubernamentales y, en menor medida, de la sociedad civil. | UN | وتجمع النتائج بين مكونين هما دعم السياسات وبناء القدرات بالنسبة للحكومة، وبدرجة أدنى، هياكل المجتمع المدني. |
Además, es importante comprender el contexto de los instrumentos de apoyo normativo y metodologías. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن من المهم فهم سياق أدوات ومنهجيات دعم السياسات. |
Al igual que en el ejercicio de la función de planificación que corresponde a la Oficina, la Dependencia de apoyo normativo cuenta con unos recursos extremadamente limitados. | UN | وعلى غرار وظيفة التخطيط في مكتب إدارة الموارد البشرية، تعمل وحدة دعم السياسات بموارد محدودة للغاية. |
La ayuda para el desarrollo tiene un papel esencial para apoyar las políticas llevadas a cabo por los países africanos. | UN | وللمساعدة الإنمائية دور أساسي في دعم السياسات التي تتبعها البلدان الأفريقية. |
Hacen falta medidas concertadas y coordinadas para hacer un uso más efectivo de los datos estadísticos con el fin de respaldar las políticas y los programas de reducción de la pobreza y de reforzar y sustentar la capacidad de los sistemas estadísticos, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وينبغي القيام بإجراءات متضافرة ومنسَّقة للإفادة من البيانات الإحصائية بفعالية أكبر من أجل دعم السياسات والبرامج الهادفة إلى الحد من الفقر وتعزيز قدرات النظم الإحصائية والحفاظ عليها، لا سيما في البلدان النامية. |
Debería haber un cambio en favor de tecnologías no contaminantes, eficientes y renovables en apoyo de las políticas adoptadas por los países en desarrollo. | UN | ولا لابد من إحداث تغيير شامل بالتحوّل إلى تكنولوجيات نظيفة وفعّالة ومتجددة من أجل دعم السياسات التي تتبعها البلدان النامية. |
El programa mundial trabajará cada vez más con instituciones y expertos del Sur en el suministro de apoyo en materia de políticas y fomento de la capacidad. | UN | 22 - وسيزداد اعتماد البرامج العالمية على المؤسسات والخبرات الموجودة في بلدان الجنوب، من أجل تنفيذ الأعمال في مجال دعم السياسات وتنمية القدرات. |
apoyo a las políticas y estrategias nacionales para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | دعم السياسات والاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
apoyo a las políticas y estrategias nacionales para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | دعم السياسات والاستراتيجيات الوطنية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) es la base para la financiación del apoyo a las políticas y los programas del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | ويقدم إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الأساس لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي لتمويل دعم السياسات والبرامج. |
apoyo a las políticas nacionales para la protección del medio ambiente y la prevención de los efectos del cambio climático | UN | دعم السياسات الوطنية فيما يتعلق بحماية البيئة والوقاية من آثار تغير المناخ |
El Jefe se encargará de la gestión de la Subdivisión y dirigirá y coordinará las funciones de apoyo normativo. | UN | وسيكون الرئيس مسؤولا عن إدارة الفرع كما سيقوم بتوجيه وتنسيق مهام دعم السياسات العامة. |
Evaluación de las herramientas y metodologías de apoyo normativo correspondientes a cada evaluación temática | UN | تقييم أدوات ومنهجيات دعم السياسات ذات الصلة بكل تقييم مواضيعي |
Evaluación de herramientas y metodologías de apoyo normativo correspondientes a cada evaluación regional y síntesis entre las regiones Resultado 1.2.6 | UN | تقييم أدوات ومنهجيات دعم السياسات ذات الصلة بكل تقييم إقليمي وموجز تجميعي عبر المناطق |
:: apoyar las políticas y leyes nacionales sobre la reincorporación de las madres jóvenes en la educación como medio de prevención del trabajo de menores y el matrimonio precoz. | UN | :: دعم السياسات والقوانين الوطنية لعودة الأمهات الشابات إلى التعليم، كوسيلة لمنع عمل الأطفال وزواج الأطفال. |
Las Naciones Unidas resultan de gran importancia para apoyar las políticas nacionales y crear condiciones propicias para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأضافت أن الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما في دعم السياسات الوطنية وتهيئة ظروف مواتية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Más recientemente, la Declaración de Dakar sobre el desarrollo de la estadística de 2009 reafirmó que hacían falta medidas concertadas y coordinadas para hacer un uso más efectivo de los datos estadísticos con el fin de respaldar las políticas y los programas de reducción de la pobreza y de reforzar y sustentar la capacidad de los sistemas estadísticos, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أكد من جديد إعلان داكار لعام 2009 المتعلق بتطوير الإحصاءات ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة ومنسقة لزيادة فعالية استخدام البيانات الإحصائية من أجل دعم السياسات والبرامج الكفيلة بالحد من الفقر وتعزيز قدرة النظم الإحصائية والحفاظ على تلك القدرة، وخصوصا في البلدان النامية. |
Otras delegaciones, sin embargo, expresaron su reconocimiento por el papel que había desempeñado el UNICEF en el apoyo de las políticas nacionales, incluso en la asignación de recursos a la infancia y en el plano de la administración local. | UN | بيد أن وفودا أخرى أعربت عن التقدير للدور الذي تقوم به اليونيسيف في دعم السياسات الوطنية بجملة وسائل منها دعم الموارد الموجهة للأطفال وعلى صعيد الحكومات المحلية. |
Esto se logró descentralizando la capacidad de apoyo en materia de políticas al nivel subregional y de los países y utilizando las redes de conocimientos para crear comunidades de prácticas. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال نقل القدرة على دعم السياسات من المركز إلى المستويات دون الإقليمية والقطرية، وباستعمال شبكات المعرف لبناء مجتمعات الممارسة. |
En respuesta a otra pregunta dijo que la finalidad de los programas sobre el entorno económico propicio y la política pública era apoyar políticas oficiales claves. | UN | وفي معرض الرد على سؤال آخر، ذكر أن المقصود بالبرامج في مجال البيئة الاقتصادية المواتية والسياسة العامة هو دعم السياسات الحكومية الرئيسية. |
Los países que actualmente cumplen con las condiciones del Instrumento de Apoyo a la Política Económica obtendrían un acceso rápido al servicio en caso de ocurrir un shock. | UN | والبلدان التي تتبع مسار شروط أدوات دعم السياسات سيتاح لها الوصول إلى هذه النافذة على وجه السرعة في حالة تعرضها لصدمات |
apoyo de políticas al logro del objetivo de desarrollo 7 y el desarrollo sostenible | UN | دعم السياسات العامة لتحقيق الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة |
Se ha redoblado el apoyo normativo al empleo de las graduadas universitarias. | UN | 165- وقد تكثّف دعم السياسات لإيجاد فرص عمل للخريجات الجامعيات. |
El objetivo de las subvenciones es promover iniciativas que refuercen la cultura y la identidad, apoyar la política en favor de las minorías y aumentar la influencia de los grupos minoritarios en la sociedad civil. | UN | ويراد بالمنح تشجيع المبادرات التي تدعم الثقافة والهوية، والجهود المبذولة من أجل دعم السياسات الخاصة بالأقليات وتأثير الأقليات في المجتمع المدني. |
Habrá organizaciones que colaborarán en la creación de consenso a nivel nacional y mundial y en el fortalecimiento de las políticas y las alianzas para enfrentar los problemas endémicos del hambre y la desnutrición del niño. | UN | كما ستقوم كبرى المنظمات غير الحكومية بدور الشركاء في بناء توافق الآراء على الصعيدين الوطني والعالمي مع دعم السياسات والتحالفات اللازمة لمعالجة المشاكل المتفشية فيما يتصل بجوع الأطفال ونقص تغذيتهم. |
El Director interino de la Dirección de Políticas y de Apoyo de Programas del PNUD, hace una exposición del informe. | UN | وقدم المدير، المؤقت لمكتب دعم السياسات والبرامج، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عرضا بشأن التقرير. |