Por orden del Ministerio de Justicia, todos los servicios de apoyo a las víctimas se evaluaron a la luz de la ley y las directrices. | UN | وبناء على تعليمات وزارة العدل، جرى تقييم جميع خدمات دعم الضحايا على ضوء القانون والمبادئ التوجيهية. |
:: Se prestará más atención a los métodos usados para evaluar la calidad de los servicios de apoyo a las víctimas. | UN | :: سيولى مزيد من الاهتمام للوسائل المستخدمة لتقييم نوعية خدمات دعم الضحايا. |
:: Otorgar a la policía facultades para transmitir información sobre las víctimas a los organismos autorizados de apoyo a las víctimas. | UN | :: منح الشرطة السلطة لإحالة معلومات عن الضحايا إلى وكالات دعم الضحايا المعتمدة. |
Los procedimientos de denuncia y los mecanismos de apoyo a las víctimas aún no son adecuados. | UN | فالإجراءات الخاصة بالشكاوى وآليات دعم الضحايا تعتبر غير كافية حتى الآن. |
Empleado de apoyo de secretaría, Sección de ayuda a las víctimas y a los Testigos | UN | الدعم بأعمال السكرتارية والكتبة، قسم دعم الضحايا والشهود |
Se fomentará una mayor cooperación entre organismos y se fortalecerán los programas de apoyo a las víctimas. | UN | وسيُحقق قدر أكبر من التعاون بين الأجهزة وتعزز برامج دعم الضحايا. |
Las contribuciones también han ayudado a la Secretaría mediante el apoyo a las víctimas y los testigos, el programa de divulgación y el apoyo a la cooperación entre Tribunales. | UN | وساعدت التبرعات أيضا قلم المحكمة في دعم الضحايا والشهود وبرامج التوعية والتعاون فيما بين المحاكم. |
En consecuencia, se han publicado y difundido ampliamente un informe anual, hojas informativas y un manual de apoyo a las víctimas. | UN | ونتيجة لذلك نُشر تقرير سنوي وصحائف وقائعية ودليل دعم الضحايا وجرى توزيع هذه على نطاق واسع. |
f) apoyo a las víctimas por medio del sistema de justicia penal y control de los perpetradores para reducir el riesgo; | UN | دعم الضحايا من خلال نظام العدالة الجنائية وإدارة المجرمين للحد من المخاطر؛ |
Es necesario reforzar el cumplimiento de las directrices y políticas relativas al apoyo a las víctimas. | UN | وهناك ضرورة لقدر أكبر من المبادئ التوجيهية والسياسات المتعلقة بالإنفاذ من أجل دعم الضحايا. |
:: apoyo a las víctimas, mejorando los servicios sociales en Dinamarca, | UN | :: دعم الضحايا بتحسين الخدمات الاجتماعية المقدمة لهم في الدانمرك؛ |
Sin embargo, la policía y la organización de apoyo a las víctimas han creado una importante alianza. | UN | غير أن الشرطة وهيئة دعم الضحايا قد شرعتا في شراكة هامة. |
La Ley de apoyo a las víctimas y el sistema nacional de apoyo a las víctimas también son aplicables a las víctimas de la trata de personas. | UN | كما ينطبق قانون دعم الضحايا والنظام الوطني لدعم الضحايا على ضحايا الاتجار بالبشر. |
La Ley de apoyo a las víctimas se había enmendado para proporcionar asistencia psicológica, jurídica y social a las víctimas de violencia. | UN | وقد عُدِّل قانون دعم الضحايا لتوفير المساعدة النفسية والقانونية والاجتماعية لضحايا العنف. |
El Departamento está trabajando con un experto de la policía de Escocia para reforzar sus servicios de apoyo a las víctimas. | UN | وتتعاون الإدارة مع أحد الخبراء من الشرطة الاسكتلندية لتعزيز خدمات دعم الضحايا التي تقدمها. |
El Departamento está trabajando con un experto de la policía de Escocia para reforzar sus servicios de apoyo a las víctimas. | UN | وتتعاون الإدارة مع أحد الخبراء من الشرطة الاسكتلندية لتعزيز خدمات دعم الضحايا التي تقدمها. |
Modificaciones introducidas en el marco de servicios de visados para víctimas de la trata de personas, incluida la desvinculación del apoyo a las víctimas | UN | التغيرات التي أدخلت على إطار تأشيرات ضحايا الاتجار بما فيها فصل دعم الضحايا عن الإطار |
Manifestó su preocupación por la alta incidencia de la violencia contra las mujeres y celebró el establecimiento de Unidades de apoyo a las víctimas. | UN | وأعربت عن قلقها بخصوص ارتفاع حالات العنف ضد المرأة وأشادت بإنشاء وحدات دعم الضحايا. |
Debería publicarse sin demora el manual normativo y operacional que rige el funcionamiento de la Sección de ayuda a las víctimas y a los Testigos. | UN | ينبغي على الفور إصدار دليل السياسة العامة والتشغيل الذي ينظم عمل قسم دعم الضحايا والشهود. |
Desde 1990 el Gobierno de Italia ha promulgado leyes y aprobado reglamentos con el objetivo de apoyar a las víctimas y sus familias. | UN | ومنذ عام 1990، اعتمدت الحكومة الإيطالية قوانين وأنظمة ترمي إلى دعم الضحايا وأسرهم. |
Si el caso lo requiere, puede enviarse al niño al Centro de Atención a las Víctimas del Delito, dependiente de la Procuraduría General. | UN | ويمكن أن يحال أي طفل، إذا اقتضى التحقيق ذلك، إلى مركز دعم الضحايا ضمن إطار مكتب المدعي الحكومي للولاية. |
Formulación y aplicación de una estrategia de asistencia a las víctimas para apoyarlas cuando se produzcan casos de explotación y abusos sexuales | UN | وضع وتنفيذ استراتيجية لمساعدة الضحايا بهدف دعم الضحايا في حالة حدوث أعمال الاستغلال والاعتداء الجنسيين |
En varios casos se señaló que como los servicios de apoyo a la víctima estaban estructurados para atender a las víctimas de delitos violentos en general, se utilizaban también para atender a las víctimas de secuestros. | UN | ولوحظ في عدة حالات أنه، لما كانت خدمات دعم الضحايا مصممة للعناية بضحايا جرائم العنف بصورة عامة، فإنها تشمل ضحايا الاختطاف أيضا. |