ويكيبيديا

    "دعم القطاع الخاص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • apoyo del sector privado
        
    • apoyo al sector privado
        
    • apoyar al sector privado
        
    • apoyo privado
        
    • apoyando al sector privado
        
    Cabe mencionar el apoyo del sector privado que ha contribuido en el fortalecimiento de este programa. UN ويجدر بالذكر دعم القطاع الخاص الذي ساهم في مساندة هذا البرنامج.
    B. Conocimientos y recursos: apoyo del sector privado UN باء - المهارات والموارد: دعم القطاع الخاص
    Dijo que en general el apoyo del sector privado en ambos países era limitado, y había que explorar otras posibilidades para garantizar más financiación previsible. UN وقال إن دعم القطاع الخاص في كلا البلدين كان محدودا بصورة عامة، وإنه لا بد من استكشاف مزيد من السبل لضمان الحصول على التمويل وزيادة إمكانية التنبؤ به.
    La UNCTAD siguió prestando apoyo al sector privado palestino con servicios de asesoría al Consejo de Expedidores de Carga Palestinos. UN وواصل الأونكتاد دعم القطاع الخاص الفلسطيني من خلال توفير الخدمات الاستشارية لمجلس الشاحنين الفلسطيني.
    La CFI desempeñará un papel cada vez más importante de apoyo al sector privado en Bosnia y Herzegovina; desde comienzos del ejercicio económico de 1997 ha aprobado siete proyectos para el país, con inversiones de cerca de 28 millones de dólares. UN وسيكون للمؤسسة المالية الدولية دور متزايد اﻷهمية في دعم القطاع الخاص في البوسنة والهرسك، إذ وافقت المؤسسة على سبعة مشاريع منذ بداية السنة المالية ١٩٩٧، واستثمرت قرابة ٢٨ مليون دولار في البلد.
    Se elaboró un manual y un instrumento de educación en línea a fin de apoyar al sector privado para que cumpla el papel que le corresponde en la lucha contra la trata de personas. UN كما أُعد دليل وأداة للتعلم الإلكتروني من أجل دعم القطاع الخاص في الاضطلاع بدوره في مكافحة الاتجار بالبشر.
    También convocaría reuniones de las organizaciones populares, tanto en las zonas rurales como en las urbanas, para analizar problemas comunes y los medios de movilizar el apoyo privado y público para las actividades en las esferas de la salud reproductiva, la nutrición y los derechos de la mujer, entre otras. UN وسيدعو الصندوق أيضا الى عقد اجتماعات للمنظمات الشعبية، في المناطق الريفية والحضرية على السواء، لمناقشة المشاكل المشتركة ووسائل تعبئة دعم القطاع الخاص والعام ﻷنشطة في مجالات، من قبيل الصحة اﻹنجابية، والتغذية وحقوق المرأة، على سبيل المثال لا الحصر.
    Esto requiere un proceso de adopción de decisiones sumamente ágil y flexible y la movilización de una parte importante de las capacidades administrativas y los recursos de múltiples instituciones estatales, así como el apoyo del sector privado y la sociedad civil, y no solamente asistencia para casos de emergencia. UN ويتطلب الاضطلاع بهذه المهمة التحلي بدرجة عالية من السرعة والمرونة في اتخاذ القرار وتعبئةَ جزء كبير من القدرات والموارد الإدارية لعدد من المؤسسات العامة، فضلا عن الحصول على دعم القطاع الخاص والمجتمع المدني، لا فقط مجرد الحصول على المساعدة في حالات الطوارئ.
    El Banco Mundial y el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo deberían seguir cooperando con Ucrania en la elaboración de una estrategia energética a largo plazo que sea realista y aumentar su aportación financiera en apoyo de una reforma apropiada del sector de la energía y de medidas de conservación de la energía, movilizando el apoyo del sector privado para las inversiones en el sector. UN وينبغي أن يواصل كل من البنك الدولي والمصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير تعاونهما مع أوكرانيا في وضع استراتيجية طويلة اﻷجل للطاقة تتسم بالواقعية. ويجب أن يقوما بزيادة مساهمتهما المالية دعما لﻹصلاح الملائم لقطاع الطاقة وتدابير الاقتصاد في استخدام الطاقة، وحشد دعم القطاع الخاص لاستثمارات الطاقة.
    Un elemento importante para la futura aplicación de las conferencias es movilizar el apoyo del sector privado para promover los objetivos básicos establecidos en las conferencias. UN ٠٢ - وهناك قوة دافعة أخرى ذات أهمية في بلوغ أهداف المؤتمرات اﻷخرى مستقبلا تكمن في حشد دعم القطاع الخاص لترويج اﻷهداف الرئيسية التي حددتها المؤتمرات.
    13. Exhorta a los fondos y programas de las Naciones Unidas a que incorporen el apoyo del sector privado para el desarrollo sostenible en los programas, los marcos de cooperación con los países y los marcos de asistencia para el desarrollo, velando, al propio tiempo, por que en esos programas se incorpore una perspectiva de género; UN " ١٣ - تطلب إلى صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها أن تدخل مسألة دعم القطاع الخاص للتنمية المستدامة في البرامج وأطر التعاون القطرية، وأطر المساعدة اﻹنمائية، مع كفالة منظور يراعي اعتبارات الجنسين في هذه البرامج؛
    En las demás esferas estratégicas de apoyo relacionadas con el subobjetivo se registraron muy pocas actividades. La única excepción fue la del apoyo del sector privado, sobre el que hubo 29 informes de menos de una cuarta parte de las oficinas en los países de la Dirección Regional de África, aunque se observó que se habían hecho muy pocos progresos. UN 65 - وسجلت مجالات الدعم الاستراتيجية المتبقية في الهدف الفرعي نشاطا محدودا للغاية، والاستثناء الوحيد هو دعم القطاع الخاص حيث ذكر في 29 تقريرا، تمثل تقارير أفريقيا، ما يقل قليلا عن ربع المكاتب القطرية للمكتب الإقليمي لأفريقيا، رغم أن ذلك تم مع تقدم محدود للغاية.
    d) Todos los organismos deberían tratar de desarrollar las estrategias destinadas a promover el apoyo del sector privado a la cooperación Sur-Sur, así como los medios para mejorar la rendición de informes y la evaluación; UN (د) ينبغي أن تواصل جميع الوكالات صياغة استراتيجيات لتشجيع دعم القطاع الخاص للتعاون فيما بين بلدان الجنوب وإعداد المزيد من الوسائل لتحسين الإبلاغ والتقييم؛
    Se consideró que el apoyo al sector privado local y el avance en la integración económica en los planos nacional y regional eran las medidas de política más apropiadas, junto con la difusión de casos satisfactorios relacionados con el establecimiento de empresas en el país. UN ورئي أن دعم القطاع الخاص المحلي والسعي إلى التكامل الاقتصادي الدولي والإقليمي هما أنسب التدابير المتعلقة بالسياسات، بالإضافة إلى نشر التجارب الناجحة لقطاع الأعمال في البلد.
    El apoyo al sector privado ha de coincidir con un mayor acercamiento a la sociedad civil y a la opinión pública en general a fin de incrementar el nivel de sensibilización y la identificación de los ciudadanos con la NEPAD y su participación en ella. UN ويجب أن يترافق دعم القطاع الخاص بالاهتمام بالمجتمع المدني وبالجمهور عموما، من أجل زيادة مدى إطلاعه على الشراكة الجديدة وتعزيز إحساس المواطنين بأنهم جزء من هذه الشراكة وزيادة مستوى مشاركتهم فيها.
    La importancia que se asigna actualmente al " enfoque programático " ofrece más oportunidades de vincular los programas de apoyo al sector privado con otros ámbitos conexos y proporcionar programas de apoyo más amplios e interrelacionados para el sector privado. UN كذلك فإن التأكيد الجديد على " النهج البرنامجية " يتيح الفرص الكفيلة بربط برامج دعم القطاع الخاص بمجالات أخرى ذات صلة وتوفير الاعتمادات لبرامج أكبر لدعم القطاع الخاص دعما منسقا وشاملا.
    Se consideró que el apoyo al sector privado local y el avance en la integración económica en los planos nacional y regional eran las medidas de política más apropiadas, junto con la difusión de casos satisfactorios relacionados con el establecimiento de empresas en el país. Eso podría ayudar a mejorar la imagen del país y facilitar los vínculos entre las empresas extranjeras y las medianas y pequeñas empresas de Argelia, de naturaleza dinámica. UN وارتئي أن دعم القطاع الخاص المحلي والسعي إلى التكامل الاقتصادي الدولي والإقليمي هما أنسب تدابير السياسات العامة، بالإضافة إلى نشر التجارب الناجحة لقطاع الأعمال في البلد إذ يمكن أن يساعد ذلك في تحسين صورة البلد وييسر الروابط بين الشركات الأجنبية والمشاريع الجزائرية الفعالة الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    67. La ONUDI ha desempeñado un papel fundamental prestando apoyo al sector privado nigeriano y asistencia a grupos de pequeñas y medianas empresas mediante incentivos a la capacidad empresarial y la inversión. UN 67- وذكَر أن اليونيدو قد اضطلعت بدور هام في دعم القطاع الخاص في نيجيريا وتطوير تجمعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة من خلال تقديم حوافز لتنظيم المشاريع والاستثمار.
    El apoyo al sector privado y la promoción de la inversión y del comercio son los pilares de su estrategia, y cabría obtener muy pronto mejoras visibles y tangibles si prosigue la asistencia y el asesoramiento técnico prestado por la ONUDI y otros socios internacionales. UN ويمثل دعم القطاع الخاص وتشجيع الاستثمار والتجارة دعامتين رئيسيتين لاستراتيجية البلد، ويمكن تحقيق تحسينات مشهودة وملموسة بمواصلة تقديم المساعدة والمشورة التقنية من جانب اليونيدو وسائر الشركاء الدوليين.
    También es contradictorio apoyar al sector privado cuando está suprimiendo puestos de empleo. UN وأضاف أن دعم القطاع الخاص حتى حين يقوم بإلغاء وظائف يُشكّل تناقضا إضافيا آخر.
    e) apoyar al sector privado y promover el desarrollo del espíritu empresarial. UN (هـ) دعم القطاع الخاص وتطوير قطاع الأعمال الحرة.
    Dada la importancia del sector privado, se propone que una entidad de promoción de las inversiones innovadora recurra a los recursos públicos y obtenga apoyo privado para todo tipo de actividades comerciales y no comerciales, incluso las realizadas en países con escasa cubierta forestal. UN ونظرا إلى أهمية القطاع الخاص، فإنه يُقترح إنشاء كيان مبتكر لتشجيع اﻹستثمار يستعين بالموارد العامة ويستجمع دعم القطاع الخاص لكل أنواع اﻷنشطة التجارية وغير التجارية المتصلة باﻹدارة المستدامة للغابات، بما فيها اﻷنشطة التي يُضطلع بها في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    Los gobiernos deben contribuir a ello, especialmente en las economías técnicamente menos avanzadas, apoyando al sector privado en el fomento de la capacidad para producir bienes de mayor valor. UN وينبغي أن تؤدي الحكومات دوراً رئيسياً، ولا سيما في الاقتصادات الأقل تطوراً من أجل دعم القطاع الخاص في مجال بناء القدرات بغية إنتاج منتجات ذات قيمة أعلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد