Estas medidas permitieron que el UNITAR recibiera los ingresos de apoyo a los programas pendientes desde 1992. | UN | وأتاح هذا اﻹجراء لليونيتار أن يستلم إيرادات دعم برنامجي مستحقة منذ عام ١٩٩٢. |
El aumento del volumen en 200.000 dólares obedece al traslado de un puesto procedente de otra dependencia de apoyo a los programas en la sede y a reclasificaciones. | UN | وتنجم الزيادة في الحجم البالغة ٠,٢ مليون دولار عن إعادة توزيع وظيفة واحدة من وحدة دعم برنامجي أخرى في المقر وعن ترفيعات في الدرجات. |
Todas estas actividades presupuestadas en cifras netas son, por su propia naturaleza, apoyo a los programas. | UN | اﻷنشطة اﻹدارية المشتركة التمويل كل هذه اﻷنشطة الممولة بميزانية صافية هي بطبيعتها دعم برنامجي. |
- Asegurar un apoyo programático y técnico adecuado a las instituciones nacionales y organizaciones no gubernamentales en diferentes esferas de trabajo para transferir responsabilidades en materia de asistencia a los refugiados y personas desplazadas; y | UN | ضمان توفير دعم برنامجي وتقني كافٍ للمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية في مختلف مجالات العمل لنقل المسؤوليات عن المساعدة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين؛ و |
50. La elaboración de programas para las oficinas exteriores también ha recibido financiación mediante la asignación de fondos para apoyo programático a las oficinas exteriores. | UN | 50- واستمر أيضاً دعم عملية صوغ البرامج في الميدان بتخصيص أموال دعم برنامجي للمكاتب الميدانية. |
10. Reconoce que algunos países pueden seguir necesitando apoyo para los programas que ejecutan en determinadas esferas a fin de que los logros alcanzados no se vean comprometidos por situaciones económicas adversas; | UN | ١٠ - يقر بأن بعض البلدان قد لا تزال بحاجة إلى دعم برنامجي في مجالات مواضيعية مختارة لكيلا يتهدد الخطر، بسبب اﻷوضاع الاقتصادية المعاكسة، المكاسب المحققة بالفعل؛ |
El proyecto de presupuesto estará dividido en títulos, secciones y, cuando proceda, apoyo a los programas, de conformidad con los artículos pertinentes del Estatuto. | UN | ويقسم مشروع الميزانية إلى أجزاء وأبواب وإلى دعم برنامجي إذا اقتضى الأمر، طبقا للمواد ذات الصلة من النظام الأساسي. |
El Banco y el Fondo también han venido asistiendo a muchos de esos países mediante sus propios programas, y es evidente la necesidad de prestar asesoramiento normativo y apoyo a los programas de manera coherente. | UN | وما فتئ البنك والصندوق يقدمان المساعدة إلى الكثير من هذه البلدان عن طريق برامجهما، كما أن الحاجة جلية إلى القيام على نحو مطرد بتقديم مشورة بشأن السياسة العامة وتوفير دعم برنامجي. |
La OUA también ha procurado seguir cooperando con el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) definiendo las actividades de apoyo a los programas con miras a la aplicación del Programa de Hábitat en África. | UN | كما سعت منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى زيادة تعاونها مع المركز بتحديد أنشطة دعم برنامجي من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل في أفريقيا. |
Un estudio teórico de 65 oficinas de los países reveló que el 37% de ellos tenía por lo menos un documento de apoyo a los programas, la mayoría en África. | UN | ١٨ - كشف استعراض مكتبي ﻟ ٦٥ مكتبا قطريا أن ٣٧ في المائة منها، معظمها في افريقيا، لها وثيقة دعم برنامجي أو أكثر. |
Se están revisando las prioridades y los donantes están centrando su atención cada vez más en los sectores más pobres y más necesitados, y tratando de encontrar la manera más eficaz de prestar apoyo a los programas. | UN | ويجري حاليا إعادة النظر في اﻷولويات، على نحو أصبح معه المانحون يركزون بدرجة متزايدة على اﻷشد فقرا واﻷشد احتياجا، ويسعون إلى إيجاد السبل التي تكفل مزيدا من الفعالية في إنجاز ما يقدمونه من دعم برنامجي. |
Al final de la primera oración del artículo 3.3, después de las palabras " apoyo a los programas " añádase: | UN | بنهاية الجملة الأولى من المادة 3-3، وبعد عبارة " دعم برنامجي " ، يضاف ما يلي: |
El proyecto de presupuesto por programas estará dividido en títulos, secciones y, cuando proceda, apoyo a los programas, de conformidad con los artículos pertinentes del Estatuto. | UN | وتقسم الميزانية البرنامجية المقترحة إلى أجزاء وأبواب وإلى دعم برنامجي إذا اقتضى الأمر، طبقا للمواد ذات الصلة من النظام الأساسي. |
Las sumas incluidas en los acuerdos para el reembolso de gastos a las Naciones Unidas se cargarán a la correspondiente cuenta de servicios de gestión y se acreditarán en la cuenta de las Naciones Unidas como ingresos extrapresupuestarios por concepto de apoyo a los programas. | UN | أما المبالغ المدرجة في الاتفاق لأغراض تسديد التكاليف إلى الأمم المتحدة فتخصم من حساب الخدمات الإدارية ذي الصلة وتقيد لحساب الأمم المتحدة بوصفها إيرادات دعم برنامجي خارجة عن الميزانية. |
La Junta recomienda que el UNICEF divulgue las tasas de recuperación como gastos de apoyo a los programas y de gestión y administración con cargo a otros recursos. | UN | 60 - يوصي المجلس بأن تكشف اليونيسيف عن تكاليف الاسترداد كتكاليف دعم برنامجي وإدارة وتنظيم محمّلة على موارد أخرى. |
g) apoyo programático y técnico para la participación regional en iniciativas sobre combustibles limpios y energía sostenible. | UN | (ز) دعم برنامجي وتقني للمشاركة الإقليمية في مبادرتي الطاقة النظيفة والطاقة المستدامة. |
El PNUD prestará un apoyo programático más eficaz mediante sus programas mundiales, regionales y nacionales a fin de ayudar a los países donde se ejecutan programas a identificar, documentar y divulgar experiencias punteras en esferas de desarrollo de primordial importancia, en especial las esferas prioritarias del PNUD, mediante el establecimiento de un sistema unificado de mejores prácticas y una base de datos para su recopilación. | UN | وسيُقدم دعم برنامجي أكثر فعالية من خلال برنامجها العالمي، وبرامجها الإقليمية، وبرامجها القطرية لمساعدة البلدان المستفيدة من البرنامج على تحديد أحدث الخبرات في المجالات الإنمائية الحاسمة وتوثيقها ونشرها، خاصة في مجالات تركيز البرنامج، بإنشاء نظام موحد وقاعدة بيانات لأفضل الممارسات. |
El alcance y el mandato de los equipos de directores regionales contienen dos elementos: el apoyo programático coordinado a los equipos de las Naciones Unidas en los países y la supervisión coherente de los coordinadores residentes y los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | ويتضمن نطاق فريق المديرين الإقليميين وولايته عنصرين: دعم برنامجي منسق لفرق الأمم المتحدة القطرية وإشراف متسق على المنسقين المقيمين/فرق الأمم المتحدة القطرية. |
El alcance y el mandato de los equipos de directores regionales contienen dos elementos: el apoyo programático coordinado a los equipos de las Naciones Unidas en los países y la supervisión coherente de los coordinadores residentes y los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | ويتضمن نطاق فريق المديرين الإقليميين وولايته عنصرين: دعم برنامجي منسق لفرق الأمم المتحدة القطرية وإشراف متسق على المنسقين المقيمين/فرق الأمم المتحدة القطرية. |
7. Agradece al PNUD el apoyo programático, financiero, administrativo y jurídico continuo que presta a los VNU para que cumplan su mandato, y | UN | 7 - ينوه بما يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من مواصلة تقديم دعم برنامجي ومالي وإداري وقانوني إلى متطوعي الأمم المتحدة بما يكفل تنفيذ الولاية التي يضطلعون بها؛ |
10. Reconoce que algunos países pueden seguir necesitando apoyo para los programas que ejecutan en determinadas esferas a fin de que los logros alcanzados no se vean comprometidos por situaciones económicas adversas; | UN | ١٠ - يقر بأن بعض البلدان ربما لا تزال بحاجة إلى دعم برنامجي في مجالات مواضيعية مختارة لكيلا يتهدد الخطر، بسبب اﻷوضاع الاقتصادية المعاكسة، المكاسب المحققة بالفعل؛ |
8. Es preciso que los interesados directos acuerden la combinación de productos necesarios y suficientes para alcanzar cada uno de los objetivos de apoyo al programa. | UN | 8 - وينبغي أن يوافق أصحاب المصلحة على مجموعة النواتج التي تكون لازمة ومفيدة في الوقت نفسه لتحقيق كل هدف دعم برنامجي. |
En los dos últimos bienios, se han consignado recursos adicionales con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para sufragar determinadas actividades de apoyo a los programas del PNUMA y para fortalecer la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | فخلال فترتي السنتين الأخيرتين، قدمت موارد إضافية من الميزانية العادية للأمم المتحدة لتمويل أنشطة دعم برنامجي مختارة، وكذلك لتعزيز مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |