:: apoyar los esfuerzos del Gobierno del Iraq para facilitar el diálogo regional; | UN | :: دعم جهود الحكومة العراقية في تيسير الحوار الإقليمي. |
Las ONG también procuran apoyar los esfuerzos del Gobierno y denunciar los casos de tortura en el medio penitenciario. | UN | وتعمل المنظمات غير الحكومية أيضاً على دعم جهود الحكومة وشجب حالات التعذيب في عالم السجون. |
Entretanto, la MONUC continuará apoyando los esfuerzos del Gobierno para hacer frente al problema de los miembros de las FDLR que siguen negándose a deponer las armas. | UN | وفي غضون ذلك، ستواصل البعثة دعم جهود الحكومة الرامية إلى معالجة مسألة عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا التي ما زالت ترفض نزع السلاح. |
Es reconfortante observar, sin embargo, que las organizaciones humanitarias han comenzado a reorientar actividades hacia la difícil tarea de respaldar los esfuerzos del Gobierno de Liberia para rehabilitar y reconstruir los mecanismos económicos, sociales e institucionales del pueblo liberiano. | UN | ومما يبعث على التفاؤل أن مجتمع المساعدة اﻹنسانية قد بدأ بإعادة توجيه جهوده صوب المهمة الصعبة المتمثلة في دعم جهود الحكومة الليبرية في إنعاش وإقامة اﻵليات الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية اللازمة للشعب الليبري. الحــــواشى |
:: apoyo a los esfuerzos del Gobierno para fomentar el desarrollo económico y la creación de empleo a través de los módulos de desarrollo económico | UN | :: دعم جهود الحكومة الرامية إلى التركيز على التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل من خلال مجموعات التنمية الاقتصادية |
Como se destacó en el marco de cooperación interino, la labor de la Misión debe centrarse en el apoyo al Gobierno de Transición con miras a consolidar la independencia de la judicatura y fortalecer los sistemas, de modo que las autoridades judiciales respondan por el cumplimiento estricto de las normas jurídicas, profesionales y éticas aplicables. | UN | وكما تم التشديد عليه في الإطار المؤقت للتعاون، ينبغي أن يكون التركيز في عمل البعثة على دعم جهود الحكومة الانتقالية في تعزيز استقلال القضاء وتعزيز النظم الخاصة بمحاسبة السلطات القضائية على مدى تطبيقها للقانون وللمعايير المهنية والأخلاقية. |
:: apoyar las iniciativas del Gobierno del Iraq y del Consejo de Representantes en el proceso de revisión constitucional y la aplicación de las normas de la Constitución; | UN | :: دعم جهود الحكومة العراقية ومجلس النواب في المراجعة الدستورية وتنفيذ أحكامه. |
También es importante que los Estados Miembros aporten financiación y recursos en forma directa al Gobierno Federal de Transición, ya que esos fondos y recursos contribuirán a apoyar los esfuerzos del Gobierno en su lucha contra la piratería. | UN | كما أن من الأهمية بمكان أن تقدم الدول الأعضاء التمويل والموارد مباشرة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية، لأن هذه الأموال والموارد ستساعد على دعم جهود الحكومة هذه في مكافحة القرصنة. |
6. apoyar los esfuerzos del Gobierno iraquí para reconstruir sus instituciones de seguridad sobre bases nacionales y profesionales, y la eficaz participación árabe en estos esfuerzos a través del adiestramiento de las fuerzas del ejército y de la policía iraquíes, así como la participación activa en la formación de cuadros humanos iraquíes en los diferentes ámbitos; | UN | دعم جهود الحكومة العراقية في إعادة بناء مؤسساتها الأمنية على أسس وطنية ومهنية والمشاركة العربية الفعالة في تلك الجهود من خلال تدريب قوات الجيش والشرطة العراقية، والمساهمة الفعالة في تأهيل الكوادر البشرية العراقية في مختلف المجالات. |
El mandato inicial de la BONUCA era apoyar los esfuerzos del Gobierno en pro de la consolidación de la paz y la reconciliación nacional y el fortalecimiento de las instituciones democráticas. | UN | 16 - وتمثلت الولاية الأولية لمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في دعم جهود الحكومة في مجال توطيد السلام والمصالحة الوطنية، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
El Banco Mundial financió el Segundo proyecto de capacitación profesional, encaminado a apoyar los esfuerzos del Gobierno por crear un entorno que favorezca las inversiones y la generación de empleo. | UN | 187- مول البنك الدولي مشروع التدريب المهني الثاني الذي يهدف إلى دعم جهود الحكومة لتوفير بيئة تؤدي إلى توليد الاستثمار وفرص العمل. |
Así pues, es esencial que la comunidad internacional siga apoyando los esfuerzos del Gobierno para hacer frente a los numerosos desafíos que plantea la reconstrucción del país. | UN | فمن الضروري إذن أن يواصل المجتمع الدولي دعم جهود الحكومة لمواجهة التحديات العديدة المرتبطة بإعادة بناء البلد. |
Pidió a la comunidad internacional que siguiera apoyando los esfuerzos del Gobierno por cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم جهود الحكومة كي تفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
respaldar los esfuerzos del Gobierno sudanés para celebrar elecciones generales en abril de 2010 y consolidar los pilares de la estabilidad en el Sudán; | UN | 2 - دعم جهود الحكومة السودانية في إجراء الانتخابات العامة في نيسان/أبريل 2010، وإرساء دعائم الاستقرار في السودان؛ |
respaldar los esfuerzos del Gobierno libanés por ocuparse del caso de la desaparición del Imán Musa al-Sadr y sus compañeros, el Jeque Muhammad Yaqoub y el periodista Abbas Badreddine; | UN | 11 - دعم جهود الحكومة اللبنانية في متابعة قضية تغييب سماحة الإمام موسى الصدر ورفيقيه الشيخ محمد يعقوب والصحافي عباس بدر الدين؛ |
:: apoyo a los esfuerzos del Gobierno para fomentar el desarrollo económico y la creación de empleo a través de los módulos de desarrollo económico | UN | :: دعم جهود الحكومة الرامية إلى تركيز التنمية الاقتصادية وإيجاد فرص العمل من خلال مجموعات التنمية الاقتصادية |
Además, la ONUB ayudaría al PNUD a apoyar la labor del Gobierno respecto del desarme de la población civil. | UN | وسوف تساعد العملية فضلا عن ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دعم جهود الحكومة في مجال نزع سلاح المدنيين. |
Durante 2002, como es del conocimiento de los miembros del Consejo, la UNOGBIS ha seguido llevando a cabo sus actividades en apoyo de los esfuerzos del Gobierno para consolidar la paz. | UN | وكمـــا يعلـــم أعضـــــاء المجلس، واصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو في عام 2002 أنشطته الرامية إلى دعم جهود الحكومة لبناء السلام. |
ii) Prestar apoyo a las actividades del Gobierno en el ámbito de la formación de la policía y la gendarmería nacionales; | UN | `2 ' دعم جهود الحكومة في مجال تدريب الشرطة والجندرمة الوطنيتين؛ |
La UNMIT seguirá dando apoyo a las iniciativas del Gobierno para responder a la crisis alimentaria. | UN | وستواصل البعثة دعم جهود الحكومة لمعالجة الأزمة الغذائية. |
La MINURCAT siguió apoyando las iniciativas del Gobierno para poner fin al reclutamiento y uso de niños por los grupos armados. | UN | 46 - واصلت البعثة دعم جهود الحكومة الرامية إلى إنهاء تجنيد الجماعات المسلحة للأطفال واستخدامهم. |
6. Decide prorrogar el mandato de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia (UNSMIL) hasta el 13 de marzo de 2015, bajo la dirección de un Representante Especial del Secretario General, y decide también que el mandato de la UNSMIL como misión política especial integrada, de plena conformidad con los principios de la titularidad nacional, consistirá en prestar apoyo a la labor del Gobierno libio para: | UN | 6 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا لغاية 13 آذار/مارس 2015، تحت قيادة ممثلٍ خاصٍ للأمين العام، ويقرر أيضا أن ولاية البعثة، بوصفها بعثة سياسية خاصة متكاملة، تتمثل في دعم جهود الحكومة الليبية لتحقيق الأهداف التالية بما يتفق تماما مع مبدأ السيطرة الوطنية على مقاليد الأمور: |
2. Destaca que el Gobierno de Sierra Leona es el principal responsable de consolidar la paz y la seguridad en el país, e insta a los donantes internacionales a que sigan apoyando las actividades del Gobierno en tal sentido; | UN | 2 - يشدد على المسؤولية الرئيسية لحكومة سيراليون عن توطيد السلام والأمن في البلد، ويحث المانحين الدوليين على مواصلة دعم جهود الحكومة في هذا الشأن؛ |
Para establecer una asociación eficaz sería necesario apoyar las iniciativas gubernamentales de creación de capacidad en lugar de robustecer las estructuras paralelas. | UN | فالشراكة المفيدة تتطلب دعم جهود الحكومة في بناء القدرات بدلا من تعزيز هياكل موازية. |