Sí, pero este debería ser razonablemente corto con el pleno apoyo de los dos partidos. | Open Subtitles | أجل، هذا سيحدث في وقت قصير مع وجود دعم كامل من كلا الحزبين |
Sin embargo, debería contar con el pleno apoyo de la comunidad internacional, habida cuenta de la extremada pobreza del país. | UN | لكن مثل هذا التنظيم يحتاج إلى دعم كامل من المجتمع الدولي، بالنظر إلى حالة الفاقة التي يعيشها البلد. |
Promete el pleno apoyo de su Oficina y de la División para el Adelanto de la Mujer para facilitar la tarea del Comité. | UN | وتعهدت بتقديم دعم كامل من مكتبها ومن شعبة النهوض بالمرأة لتسهيل مهمة اللجنة. |
Para alcanzar esos objetivos se requerirá el apoyo pleno de los Estados Miembros y del Gobierno del Iraq. | UN | وسيلزم توافر دعم كامل من الدول الأعضاء والحكومة العراقية من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Esta iniciativa de África para África sigue exigiendo el apoyo total de la comunidad internacional, en particular, de los países donantes. | UN | لا تزال هذه المبادرة التي قدمتها أفريقيا من أجل أفريقيا بحاجة إلى دعم كامل من المجتمع الدولي، خصوصا البلدان المانحة. |
En esos esfuerzos puede contar con todo el apoyo de Noruega. | UN | ويستطيع الاعتماد على دعم كامل من النرويج في هذه الجهود. |
Sólo mediante arreglos que garanticen nuestro futuro común, apuntalados con el pleno apoyo de la comunidad internacional, podremos evitar el tipo de conflictos desestabilizadores que siguieron al final de la guerra fría en Eurasia. | UN | فلن يكون بوسعنا تفادي ذلك النوع من الصراع المزعزع للاستقرار والذي أعقب نهاية الحرب الباردة في أوراسيا إلا باتخاذ ترتيبات لتأمين مستقبلنا المشترك، استنادا إلى دعم كامل من المجتمع الدولي. |
El proceso de paz se encuentra en una etapa crítica y se necesita el pleno apoyo de todos los interesados para superar los reveses recientemente experimentados. | UN | ٤٢ - وتجتاز عملية السلام اﻵن ظرفا حرجا وسيلزم الحصول على دعم كامل من جميع اﻷطراف المعنية للتغلب على النكسات اﻷخيرة. |
El PRESIDENTE dice que los coordinadores precisan del pleno apoyo de todas las delegaciones a fin de orientar a la Comisión para que tenga éxito en su labor. | UN | ٥٧ - الرئيس: قال إن المنسقين بحاجة الى دعم كامل من الوفود كافة من أجل توجيه أعمال اللجنة والوصول بها الى خاتمة ناجحة. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo con fronteras abiertas necesitan el pleno apoyo de la comunidad internacional en cuanto a recursos, asistencia técnica y asistencia especializada con miras a combatir la amenaza de la droga y a alcanzar las metas fijadas para el año 2008. | UN | وتحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية المفتوحة الحدود إلى دعم كامل من المجتمع الدولي من حيث الموارد والمساعدة التقنية والخبرات الهادفة لمواجهة تحدي المخدرات ولتحقيق اﻷهداف المحددة لعام ٢٠٠٨. |
7. Esos esfuerzos necesitan el pleno apoyo de la comunidad internacional. | UN | 7 - وتحتاج هذه الجهود إلى دعم كامل من المجتمع الدولي. |
7. Esos esfuerzos necesitan el pleno apoyo de la comunidad internacional. | UN | 7 - وتحتاج هذه الجهود إلى دعم كامل من المجتمع الدولي. |
El Secretario General subrayó que la región del Sahel hacía frente a una serie de problemas interrelacionados que afectaban a los países de la región, a sus gobiernos y a su población, quienes necesitaban el pleno apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وأبرز الأمين العام أن منطقة الساحل تواجه سلسلة من التحديات المترابطة التي تؤثر على بلدان المنطقة وحكوماتها وسكانها، وعلى أنها بحاجة إلى دعم كامل من الأمم المتحدة. |
El PNUD necesita el pleno apoyo de sus socios para alcanzar los resultados del plan estratégico. | UN | 57 - ويحتاج البرنامج الإنمائي إلى دعم كامل من شركائه كي يتسنى له تحقيق نتائج الخطة الاستراتيجية. |
Confiamos que en el curso de las próximas consultas oficiosas se logre consenso sobre un texto adicional abreviado que cuente con el pleno apoyo de la Asamblea General y refleje el papel crítico que desempeña el sistema general de las Naciones Unidas en lo relativo a proporcionar asistencia a los territorios no autónomos. | UN | ويحدونا الأمل أن تؤدي المشاورات في المستقبل إلى توافق في الآراء بشأن نص مصاحب مبسّط يحوز على دعم كامل من الجمعية العامة، بما يتمشى مع الدور الحيوي لمنظومة الأمم المتحدة في توفير المساعدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
78. La Comisión convino en que la Carta merecía recibir pleno apoyo de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y otras organizaciones que estuvieran en condiciones de contribuir a sus fines. | UN | 78- واتفقت اللجنة على أن الميثاق يستحق الحصول على دعم كامل من الأمم المتحدة والدول الأعضاء وسائر المنظمات التي هي في موضع يمكنها من المساهمة في أهدافه. |
Si no fuera posible optar por la creación de un tribunal penal internacional especial, una organización de este tipo sería más flexible y menos onerosa; no obstante, debería contar con el pleno apoyo de la comunidad internacional teniendo en cuenta la actual situación de indigencia del país. | UN | 89 - ويتسم هذا التنظيم بالمرونة وقلة الكلفة، في حالة ما إذا لم يُتح خيار إنشاء محكمة جنائية دولية خاصة؛ ومن المتوقع أن يحصل مثل هذا التنظيم على دعم كامل من المجتمع الدولي، بالنظر إلى حالة الفاقة التي تعيشها البلاد. |
9. Pide a la secretaría del Decenio que sirva de secretaría de la Conferencia y coordine las actividades preparatorias, en estrecha cooperación con el Gobierno anfitrión y el Comité Preparatorio de la Conferencia, con el apoyo pleno de los departamentos y las oficinas pertinentes de la Secretaría de las Naciones Unidas; | UN | ٩ - تطلب الى أمانة العقد أن تقوم بدور أمانة المؤتمر العالمي وأن تتولى تنسيق اﻷنشطة التحضيرية في تعاون وثيق مع الحكومة المضيفة واللجنة التحضيرية للمؤتمر في ظل دعم كامل من إدارات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومكاتبها ذات الصلة؛ |
d) Pediría a la secretaría del Decenio que sirviera de secretaría de la Conferencia y coordinara las actividades preparatorias, en estrecha cooperación con el Gobierno anfitrión y el Comité Preparatorio de la Conferencia, con el apoyo pleno de los departamentos y las oficinas pertinentes de la Secretaría de las Naciones Unidas; | UN | )د( تطلب إلى أمانة العقد أن تقوم بدور أمانة المؤتمر العالمي وأن تتولى تنسيق اﻷنشطة التحضيرية في تعاون وثيق مع الحكومة المضيفة واللجنة التحضيرية للمؤتمر في ظل دعم كامل من إدارات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومكاتبها ذات الصلة؛ |
69. Se debe alentar a los administradores a que consulten a los servicios centrales de apoyo y, cuando surjan controversias como consecuencia del ejercicio de sus funciones, se les debe garantizar que, una vez que los servicios centrales de recursos humanos hayan determinado que han actuado correctamente y dentro de los límites impuestos, tendrán derecho a recibir el apoyo pleno de esos servicios centrales y de los órganos de fiscalización. | UN | 69 - ويجب تشجيع المديرين على التماس المشورة من وحدات خدمات الدعم المركزية، وعندما تثور منازعات نتيجة أداء المديرين لمسؤولياتهم، يجب طمأنتهم بالحصول على دعم كامل من وحدات الخدمات المركزية للموارد البشرية ومن هيئات الرقابة متى انتهت وحدات الخدمات المركزية إلى أن المديرين تصرفوا تصرفاً سليماً في حدود القيود المفروضة عليهم. |
Esto atañe asimismo a su participación en los ámbitos científico y tecnológico. Las mujeres pueden convertirse en las principales impulsoras de la educación en sus localidades, animando a las niñas a que asistan a la escuela; sin embargo, para que esto sea posible, necesitan el apoyo total de los dirigentes locales. | UN | وهذا ينطبق أيضاً على مشاركتهن في مجال العلم والتكنولوجيا؛ فالمرأة يمكن أن تصبح من العوامل الأساسية المحرّكة للتعليم في المواقع المحلية التي تقيم فيها بما يؤدي إلى تشجيع الفتيات على الالتحاق بالمدارس وإن كانت هذه الأمور بحاجة إلى دعم كامل من جانب القادة المحليين. |
150. Tal organización sería más flexible y menos onerosa, si no se puede optar por la institución de un tribunal penal internacional especial; no obstante, debería poder contar con todo el apoyo de la comunidad internacional, dada la inopia en que se encuentra el país. | UN | 150- ويتسم هذا التنظيم بالمرونة وتدّني الكلفة، في حالة ما إذا لم يُتح خيار إنشاء محكمة جنائية دولية خاصة؛ ومن المتوقع أن يحصل مثل هذا التنظيم على دعم كامل من المجتمع الدولي، بالنظر إلى حالة الفاقة التي تعيشها البلاد. |