i) apoyo a las instituciones del Sistema Multilateral de Comercio: comités interinstitucionales sobre la OMC | UN | `1` دعم مؤسسات النظام التجاري المتعدد الأطراف: اللجان المؤسسية المعنية بمنظمة التجارة العالمية |
iii) apoyo a las instituciones de capacitación locales facilitándoles material de capacitación; | UN | ُ٣ُ دعم مؤسسات التدريب المحلية بمواد التدريب؛ |
Hicieron falta decenios para establecer dichas relaciones, que contaron con el apoyo de las instituciones oficiales locales. | UN | وقد استغرق إنشاء هذه العلاقات عقوداً من الزمن ولقيت دعم مؤسسات الحكم المحلي. |
Se consideraba importante apoyar a las instituciones de los países en desarrollo, y en una respuesta se sugería el hermanamiento de las instituciones de países desarrollados con las de países en desarrolloupport for developing country institutionsinstituciones was felt to be important, with one response suggesting twinning of institutionsinstituciones in developed and developing countries. | UN | ورؤى أن دعم مؤسسات البلدان النامية يكتسي أهمية مع ورود رد واحد يقترح توأمة المؤسسات في البلدان المتقدمة والنامية. |
Convenimos en armonizar con el Marco en evolución el apoyo de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | 5 - ونتفق على مواءمة دعم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مع الإطار القابل للتطوير. |
La comunidad internacional debería asumir las responsabilidades que le corresponden en lo que respecta a las condiciones de vida de los palestinos y seguir apoyando las instituciones de las Naciones Unidas que trabajan en los territorios ocupados para reducir las dificultades económicas y sociales. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضطلع بمسؤولياته في ما يتعلق بالأحوال المعيشية للفلسطينيين ويواصل دعم مؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل في الأراضي المحتلة من أجل الحد من الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية. |
Además, los Estados pidieron esfuerzos para fortalecer las instituciones de los pueblos indígenas, las ONG y las estructuras de autogobierno. | UN | وشجعت، بالإضافة إلى ذلك، الجهود الرامية إلى دعم مؤسسات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية وهياكل الحكم الذاتي. |
Por consiguiente, el apoyo a las instituciones de aplicación de la ley debe incorporarse en los esfuerzos generales por lograr el desarrollo sostenible. | UN | ولذلك يجب أن يدرج دعم مؤسسات إنفاذ القوانين في الجهود الشاملة لتحقيق التنمية المستدامة. |
4. apoyo a las instituciones de investigación y capacitación en derechos humanos | UN | 4 - دعم مؤسسات البحوث والتدريب في مجال حقوق الإنسان |
apoyo a las instituciones de gobierno nacionales y locales para lograr los objetivo de desarrollo del Milenio | UN | دعم مؤسسات الحكم الوطنية والمحلية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
La comunidad internacional tiene que prestar apoyo a las instituciones estatales a escala nacional y local para que se hagan cargo rápidamente de las actividades de recuperación. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي دعم مؤسسات الدولة الوطنية والمحلية حتى يتسنى لها الإسراع بتحمل المسؤولية عن الجهود الرامية إلى التعافي من آثار النزاعات. |
El suministro de apoyo a las instituciones de un país es la mejor manera de asegurar el sentimiento de responsabilidad nacional y dar carácter sostenible al proceso de reconstrucción. | UN | ويشكل دعم مؤسسات البلدان أفضل سبيل لتأمين التملك وجعل التعمير مستداما. |
El Comité toma nota de la creación de varios organismos de la Administración tales como la Comisión Central de Orientación y Coordinación de la Protección de Menores, el Comité de apoyo a las instituciones de Protección de la Infancia y el Comité Rumano de Adopciones. | UN | وتلاحظ اللجنة إنشاء وكالات حكومية مثل اللجنة المركزية لتوجيه وتنسيق اﻷنشطة المخصصة للقصر، ولجنة دعم مؤسسات رعاية الطفل، ولجنة التبني الرومانية. |
También se prestó asistencia logística al Gobierno para la creación de capacidad en apoyo de las instituciones de estado de derecho. | UN | كما قُدم دعم لوجستي إلى الحكومة في بناء القدرات على دعم مؤسسات سيادة القانون. |
e) La protección de los niños que necesitan cuidados alternativos, incluido el apoyo de las instituciones de guarda; | UN | (ه) حماية الأطفال الذين هم بحاجة إلى الرعاية البديلة، بما في ذلك دعم مؤسسات الرعاية؛ |
La conclusión principal es que esta industria es dirigida por una red de alianzas y empresas que cuentan con el apoyo de las instituciones públicas que tienen el respaldo de algunos ministros. | UN | والاستنتاج الرئيسي هو أن هذه الصناعة تديرها شبكة من التحالفات والشركات التي تعتمد على دعم مؤسسات حكومية يساعدها بعض كبار الوزراء. |
Eritrea ha entablado relaciones directas con personas clave que actúan como agentes de Asmara en lugar de apoyar a las instituciones del Gobierno Federal. | UN | وأقامت إريتريا علاقات مباشرة مع أفراد رئيسيين يعملون كعناصر تدعم نفوذ أسمرة بدلا من دعم مؤسسات الحكومة الاتحادية. |
El PNUD, en su calidad de administrador del Sistema de Coordinador Residente, cumple la función central de facilitar el apoyo de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a las prioridades estratégicas nacionales. | UN | ذلك أن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا محوريا في تسهيل دعم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للأولويات الوطنية الاستراتيجية حيث أنه هو الذي يدير نظام المنسقين المقيمين. |
:: Indonesia seguirá reforzando su estrecha colaboración y participación con la sociedad civil en la promoción y protección de los derechos humanos, entre otras cosas, apoyando las instituciones nacionales de derechos humanos existentes: la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la Comisión de Protección de la Infancia y la Comisión Nacional sobre la Mujer. | UN | :: ستواصل إندونيسيا أيضا تعزيز مشاركتها وشراكتها الوثيقتين مع المجتمع المدني في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وذلك من خلال جملة أمور، منها دعم مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية القائمة، وهي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، واللجنة المعنية بحماية الطفل، واللجنة الوطنية المعنية بالمرأة. |
Además, los Estados pidieron esfuerzos para fortalecer las instituciones de los pueblos indígenas, las ONG y las estructuras de autogobierno. | UN | وشجعت، بالإضافة إلى ذلك، الجهود الرامية إلى دعم مؤسسات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية وهياكل الحكم الذاتي. |
Las empresas pequeñas y medianas son las que más posibilidades tienen de crear nuevos puestos de trabajo y las políticas que dan apoyo a las empresas del sector no estructurado con microcrédito y mejores condiciones de trabajo y protección social pueden ayudar a esas empresas a cruzar el umbral hacia el sector estructurado. | UN | وتكمن أكبر إمكانات نمو العمالة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، كما أن السياسات التي تتولى دعم مؤسسات القطاع غير الرسمي بالقروض الصغيرة وشروط العمل المحسنة والحماية الاجتماعية قد تساعدها في تخطي العتبة الفاصلة والدخول في نطاق القطاع الرسمي. |
Debe alentarse a los gobiernos a que adopten políticas que favorezcan el acceso al microcrédito y contribuyan a reforzar las instituciones de microfinanciación y sus capacidades. | UN | ويجب تشجيع الحكومات على انتهاج سياسات تساعد على الحصول على الائتمان الصغير، وتسهم في دعم مؤسسات التمويل الصغير وتعزيز قدراتها. |
En cuanto a la integración regional, la CEPA siguió apoyando a las instituciones de integración y fomentando la cooperación transfronteriza en esferas como la minería, los recursos hídricos, la energía, el transporte y la facilitación del comercio. | UN | وفي مجال التكامل الإقليمي، واصلت اللجنة دعم مؤسسات التكامل وتعزيز التعاون عبر الحدود في مجالات مثل التعدين والمياه والطاقة والنقل وتيسير التجارة. |
El programa desarrolla cuatro tipos de actividades: apoyo a particulares; apoyo a instituciones de capacitación; apoyo a instituciones estatales; y establecimiento de redes de contacto. | UN | ويقدم البرنامج أربعة أنواع من الأنشطة، هي: دعم الأفراد؛ دعم مؤسسات التدريب؛ دعم المؤسسات الحكومية؛ والربط الشبكي. |