Se puede invitar a representantes de otros organismos pertinentes a participar en el Comité cuando sea necesario. | UN | ويجوز، عند الاقتضاء، دعوة ممثلين عن الهيئات الأخرى ذات الصلة للمشاركة. |
También se debería invitar a representantes de los mecanismos regionales de derechos humanos a tomar parte en el décimo período de sesiones del Grupo de Trabajo de Expertos. | UN | كما ينبغي دعوة ممثلين عن الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان للمشاركة في الدورة العاشرة لفريق الخبراء. |
El Presidente del Comité podrá decidir invitar a representantes de órganos estatales y de instituciones científicas y profesionales, al igual que a expertos prominentes del país o del extranjero que pudieren intervenir en las deliberaciones del Comité. | UN | لرئيس اللجنة أن يقرر دعوة ممثلين ﻷجهزة الدولة وللمؤسسات العلمية والفنية، فضلا عن خبراء بارزين في البلد أو من الخارج، ويجوز لهؤلاء الاشتراك في مداولات اللجنة. |
9. Decide que se invite a representantes del Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y otros donantes institucionales a participar en todas las reuniones de la Comisión de modo compatible con los instrumentos por los que se rijan; | UN | 9 - تقرر دعوة ممثلين عن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وغيرهما من المؤسسات المانحة إلى المشاركة في جميع اجتماعات لجنة بناء السلام بما يتناسب مع الترتيبات التي تنظم عمل هذه الهيئات؛ |
El Comité continuará invitando a representantes de organizaciones no gubernamentales a las reuniones y conferencias pertinentes para analizar las campañas e iniciativas que llevan a cabo en beneficio del pueblo palestino. | UN | وسوف تستمر اللجنة في دعوة ممثلين من المنظمات غير الحكومية إلى الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة لمناقشة حملاتها ومبادراتها نيابة عن الشعب الفلسطيني. |
Quisiera encomiar su previsión de continuar la práctica de invitar a representantes de categoría ministerial de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a participar en la Conferencia de Desarme. | UN | وأود أن أشيد بنفاذ بصيرتكم في استمرار دعوة ممثلين على المستوى الوزاري من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للمشاركة في أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
iv) invitar a representantes de los usuarios finales y los órganos normativos conexos a celebrar debates sobre las aplicaciones de la tecnología espacial en foros como el curso práctico de las Naciones Unidas y la FAI; | UN | `4` دعوة ممثلين عن المستعملين النهائيين والهيئات المعنية بالسياسات ذات الصلة إلى مناقشات بشأن التطبيقات الفضائية في منتديات مثل حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية؛ |
:: Los organizadores deben considerar la posibilidad de invitar a representantes de zonas libres de armas nucleares y Estados con experiencia en el desmantelamiento y la destrucción de armas nucleares; debe permitírseles compartir sus experiencias. | UN | :: أن ينظر المنظمون في دعوة ممثلين عن المناطق الخالية من الأسلحة النووية في العالم، والدول ذات التجارب في تفكيك الأسلحة النووية وتدميرها مع السماح لهم بعرض تجاربهم |
Acuerdan invitar a representantes de los PMA y de los países donantes a participar, junto con los dirigentes de los organismos participantes, en un comité de dirección para ayudar a garantizar una supervisión adecuada, orientaciones de política, financiación adecuada e integración del Marco Integrado para la asistencia técnica relacionada con el comercio. | UN | تتفق على دعوة ممثلين من أقل البلدان نمواً والبلدان المانحة للعمل إلى جانب رؤساء الوكالات الرئيسية، في لجنة توجيهية للمساعدة في ضمان المراقبة المناسبة، والتوجيه في مجال السياسة العامة، والتمويل الكافي والملكية للإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
En vista de las disposiciones de la resolución 59/241 a que se hizo referencia en el párrafo 2, la Asamblea tal vez desee invitar a representantes de las instituciones interesadas pertinentes, es decir, a representantes o portavoces de procesos de consultas intergubernamentales regionales y de la Comisión Global sobre la Migración Internacional. | UN | 6 - وبالإضافة إلى ذلك، وفي ضوء أحكام القرار 59/241 المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه، قد تنظر الجمعية العامة في دعوة ممثلين لأصحاب المصلحة من المؤسسات الأخرى المعنية، أي ممثلين أو ناطقين رسميين عن العمليات التشاورية الحكومية الدولية الإقليمية واللجنة العالمية للهجرة الدولية. |
El Grupo de Trabajo podrá, si lo estima oportuno, invitar a representantes de la Comisión Intergubernamental de Derechos Humanos de la ASEAN y del Comité Árabe de Derechos Humanos a que estudien la manera de incorporar las preocupaciones relativas a los derechos humanos en sus futuras actividades de promoción y protección de esos derechos en sus respectivos Estados miembros. | UN | وقد يرغب الفريق العامل في دعوة ممثلين للجنة حقوق الإنسان الحكومية الدولية التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا ولجنة حقوق الإنسان بجامعة الدول العربية للبحث في كيفية إدراجهما الشواغل المتصلة بالحق في التنمية في عملهما المستقبلي المتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في الدول الأعضاء في كل منهما. |
145. El Grupo de Trabajo sobre los derechos humanos también puede invitar a representantes de los gobiernos provinciales y municipales a que asistan a sus reuniones cuando lo considere oportuno. | UN | 145- ويمكن أيضاً للفريق العامل المعني بحقوق الإنسان دعوة ممثلين عن حكومات المقاطعات والبلديات لحضور اجتماعاته حينما يرى ذلك مناسباً. |
27. Recomiendan que el Grupo de Trabajo sobre las Comunidades Indígenas considere la posibilidad de invitar a representantes de los pueblos indígenas y las minorías de la región a su próximo período de sesiones y que les pida que suministren información; | UN | 27- يوصون بأن ينظر الفريق العامل المعني بالمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في دعوة ممثلين عن الشعوب الأصلية والأقليات من المنطقة إلى حضور دورته المقبلة وأن يطلب إليهم تزويده بالمعلومات من أجل تلك الدورة؛ |
A estos efectos, se examinaron las actividades siguientes: invitar a representantes de otras convenciones a participar en los debates sobre la adaptación; identificar esferas o ámbitos en los que se pueda lograr el máximo nivel de sinergia; estudiar las maneras de cooperar respecto de los requisitos tecnológicos de diversas convenciones relacionadas; y tratar de superar las barreras estructurales para promover las sinergias. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، شملت الأنشطة التي تمت مناقشتها ما يلي: دعوة ممثلين من اتفاقيات أخرى للمشاركة في المناقشات بشأن موضوع التكيف؛ وتحديد مجالات أو ميادين يمكن فيها تحقيق أكبر قدر من التآزر؛ واستطلاع سبل للتعاون في مجال الاحتياجات التكنولوجية لمختلف الاتفاقيات ذات الصلة؛ والتصدي للعوائق الهيكلية التي تعترض سبيل تعزيز أوجه التآزر. |
AI añadió que muchos fieles religiosos están incluidos en una " lista negra " que les prohíbe viajar al exterior y a muchas comunidades religiosas de Turkmenistán les ha sido imposible invitar a representantes de su confesión de otros países. | UN | وأضافت منظمة العفو الدولية بالقول إن أسماء عدد من المؤمنين بالدين وُضعت على " قائمة سوداء " ، لمنعهم من السفر إلى خارج البلد، وإن عدداً من الطوائف الدينية في تركمانستان لم تتمكن من دعوة ممثلين عن دياناتها من خارج البلاد(28). |
v) Eventos especiales: planificación y prestación de servicios a días y semanas internacionales como el Día de las Naciones Unidas, el Día Internacional de la Mujer y el Día Mundial del Medio Ambiente, que implican invitar a representantes oficiales de los países miembros, los diplomáticos acreditados en el país anfitrión, dignatarios árabes, representantes de la sociedad civil y los medios de comunicación; | UN | ' 5` المناسبات الخاصة: التخطيط وتقديم الخدمات لتنظيم مجموعة مختارة من الأيام والأسابيع الدولية مثل يوم الأمم المتحدة واليوم الدولي للمرأة واليوم العالمي للبيئة، التي تشمل دعوة ممثلين رسميين من البلدان الأعضاء، والدبلوماسيين المعتمدين لدى البلد المضيف وشخصيات عربية بارزة، وممثلي المجتمع المدني، ووسائط الإعلام؛ |
b) invite a representantes de organizaciones internacionales a participar en talleres y seminarios relacionados con la resolución 1540 (2004). | UN | (ب) دعوة ممثلين عن المنظمات الدولية للمشاركة في حلقات عمل وحلقات دراسية تتصل بالقرار 1540 (2004). |
Si la parte georgiana propone analizar este tema aquí en Nueva York, como lo entendemos a partir del proyecto de resolución, entonces es indispensable que se invite a representantes de las partes de Abjasia y de Osetia del Sur. | UN | إذا كان الجانب الجورجي يقترح مناقشة هذا الموضوع هنا في نيويورك، ونحن نستنتج ذلك من مشروع القرار، فمن الضروري إذاً دعوة ممثلين من الجانبين في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
El Comisionado recomendó a los jueces que entablaran un diálogo activo con dicho Tribunal sobre la cuestión invitando a representantes de éste a participar en sus seminarios. | UN | وأوصى مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان القضاة بالانخراط في حوار نشط مع المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذا الموضوع من خلال دعوة ممثلين من المحكمة إلى المشاركة في الحلقات الدراسية. |
13. La División de Estadística seguirá invitando a representantes de organizaciones internacionales, países desarrollados y en desarrollo, custodios, grandes usuarios de clasificaciones estadísticas internacionales y expertos en el desarrollo y la aplicación de clasificaciones internacionales a participar en el Grupo de Expertos en calidad de miembros. | UN | العضوية 13 - ستواصل شعبة الإحصاءات دعوة ممثلين من منظمات دولية وبلدان متقدمة النمو وبلدان نامية وأمناء ومستخدمين رئيسيين للتصنيفات الإحصائية الدولية وخبراء أفراد في مجال وضع وتطبيق التصنيفات الدولية كي يصبحوا أعضاءً في فريق الخبراء. |