ويكيبيديا

    "دعيت إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sido invitada a
        
    • han sido invitados a
        
    • hayan sido invitados a
        
    • se ha invitado a
        
    • invitado a la
        
    • se invitó a
        
    • fueron invitados a
        
    • se había invitado a
        
    • invitadas al proyecto
        
    • habían sido invitadas a
        
    • se invita a
        
    • Me invitaron a
        
    No puede considerarse análoga a la esclavitud, aunque conlleva rastros de esta práctica, y en esa medida se está combatiendo, en especial con la ayuda de una organización no gubernamental que lucha contra la esclavitud que ha sido invitada a Mauritania con ese fin. UN وهذه الممارسة لا ترقى إلى العبودية وإن كانت تحمل آثارها، ولذلك تجري محاربتها على هذا النحو، بمساعدة منظمة غير حكومية مناهضة للعبودية بشكل خاص دعيت إلى موريتانيا لهذا الغرض.
    Entre estas delegaciones, hay cerca de 130 grupos artísticos y culturales que han sido invitados a la República Popular China o enviados al extranjero a actuar. UN ومن بين هذه الوفود، هناك 130 فرقة ثقافية وفنية دعيت إلى جمهورية الصين الشعبية أو أوفدت إلى الخارج لتقديم عروض فنيــة.
    2. La Comisión estará integrada por representantes de los Estados que hayan firmado el Acta Final de la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una Corte Penal Internacional y de otros Estados que hayan sido invitados a participar en la Conferencia; UN ٢ - تتألف اللجنة من ممثلي الدول التي وقعت على الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية والدول اﻷخرى التي دعيت إلى الاشتراك في المؤتمر.
    El Comité observa que se ha invitado a la autora a someterse a un reconocimiento pericial a los efectos de un procedimiento judicial, con respecto al cual su estado mental constituye un factor pertinente. UN وتحيط اللجنة علماً بأن صاحبة البلاغ دعيت إلى الخضوع لفحص الخبير لأغراض الإجراءات القضائية التي تعتبر حالتها العقلية عاملاً هاماً فيها.
    Una vez invitado a la mesa, se le debe dar al miembro el derecho de hablar. UN ينبغي إعطاء الحق في الكلام للدولة العضو إذا ما دعيت إلى الطاولة.
    A la Conferencia celebrada en Lucerna se invitó a 50 países, por lo que cabe decir que fue una reunión internacional. UN وأشار إلى أن خمسين بلدا قد دعيت إلى مؤتمر لوسيرن، الأمر الذي أهَّله بالطبع لكي يكون تجمعا دوليا.
    Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas fueron notificados del comienzo del sistema de certificación del Proceso de Kimberley en Interlaken (Suiza) el 5 de noviembre de 2002 y fueron invitados a manifestar su interés en participar. UN وأخطرت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتدشين عملية كيمبرلي في إنترلاكن بسويسرا في 5 تشرين الأول/نوفمبر 2002، كما دعيت إلى إبداء رغبتها في المشاركة من عدمه.
    Se señaló, en especial, que se había invitado a la Comisión a que estuviera atenta a las cuestiones planteadas en relación con la pertinencia y la utilidad de proseguir su labor sobre determinados temas. UN ولوحظ بصفة خاصة أن اللجنة قد دعيت إلى إيلاء العناية للأسئلة التي طرحت بشأن أهمية وفائدة مواصلة العمل في مواضيع معينة.
    266. Basándose en las pruebas presentadas y teniendo en cuenta los argumentos del Iraq, era evidente para el Grupo que el 2 de agosto de 1990 el proyecto aún se encontraba en la fase de planificación, ya que aún no se habían recibido las licitaciones de las partes invitadas al proyecto y la KOC no se había comprometido a ningún gasto u obligación con terceros. UN 266- واستناداً إلى الأدلة، ومع أخذ حجج العراق بعين الاعتبار، تبين للفريق أن المشروع لم يكن قد تخطى مرحلة التخطيط في 2 آب/أغسطس 1990، بما أن العطاءات لم تكن قد وردت من الأطراف التي دعيت إلى تقديمها وبما أن شركة نفط الكويت لم تلتزم بأي إنفاق أو مسؤولية تجاه الغير.
    Observando con satisfacción que el texto del proyecto del Convenio se distribuyó a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales que habían sido invitadas a asistir a las reuniones de la Comisión a título de observadores, para que formularan observaciones, y que la Comisión tuvo ante sí dichas observaciones en su 41º período de sesiones, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن نص مشروع الاتفاقية قد عمم على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وعلى المنظمات الحكومية الدولية التي دعيت إلى حضوراجتماعات اللجنة بصفة مراقبين، لكي تبدي تعليقاتها عليه، وأن التعليقات الواردة عرضت على اللجنة في دورتها الحادية والأربعين()،
    109. El observador del Brasil comunicó al Grupo de Trabajo que la Comisión Interamericana de Derechos Humanos había sido invitada a visitar el Brasil, con objeto de documentarse directamente acerca de la situación general de los derechos humanos en el país. UN ٩٠١- أبلغ المراقب من البرازيل الفريق العامل أن لجنة البلدان اﻷمريكية المعنية بحقوق اﻹنسان دعيت إلى زيارة البرازيل، للحصول على معلومات مباشرة عن حالة حقوق اﻹنسان إجمالا في البرازيل.
    En respuesta a una pregunta, el Presidente señaló que la Directora de la División para el Adelanto de la Mujer había sido invitada a participar en el examen del plan estratégico y de actividades del UNIFEM. UN ٠٨٢ - وأشارت الرئيسية عند الرد على سؤال مثار إلى أن مديرة شعبة النهوض بالمرأة قد دعيت إلى الاشتراك في مناقشة استراتيجية وخطة اﻷعمال الخاصتين بالصندوق.
    Hasta la fecha, los Estados partes que han sido invitados a presentar informes así lo han hecho. UN وقالت إن الدول التي دعيت إلى تقديم تقرير قامت بالفعل بتقديمه.
    Es importante que participen en la labor de la Comisión Preparatoria todos los Estados que han firmado el Acta Final en Roma y los que han sido invitados a hacerlo. UN ومن المهم أن تقوم جميع الدول التي وقﱠعت على الوثيقة الختامية في روما، وتلك الدول التي دعيت إلى المشاركة، بالاشتراك في أعمال اللجنة التحضيرية.
    2. La Comisión estará integrada por representantes de los Estados que hayan firmado el Acta Final de la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una Corte Penal Internacional y de otros Estados que hayan sido invitados a participar en la Conferencia; UN ٢ - تتألف اللجنة من ممثلي الدول التي وقﱠعت على الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية والدول اﻷخرى التي دعيت إلى المشاركة في المؤتمر؛
    2. La Comisión estará integrada por representantes de los Estados que hayan firmado el Acta Final de la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una Corte Penal Internacional y de otros Estados que hayan sido invitados a participar en la Conferencia. UN ٢ - تتألف اللجنة من ممثلي الدول التي وقﱠعت على الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية والدول اﻷخرى التي دعيت إلى المشاركة في المؤتمر؛
    El PRESIDENTE recuerda que se ha invitado a todas las Potencias Administradoras a cooperar con el Comité con miras a asegurar que estén debidamente protegidos los intereses de las poblaciones de los territorios interesados. UN ٠٣ - الرئيس: ذكﱠر بأن جميع السلطات القائمة باﻹدارة قد دعيت إلى التعاون مع اللجنة بغية العمل على حماية مصالح سكان اﻷقاليم المعنية على النحو الواجب.
    En relación con la responsabilidad de los Estados, el orador dice que, dado que se ha invitado a los Estados a presentar por escrito sus comentarios sobre el proyecto de artículos de la CDI, Francia remitirá en breve sus observaciones sobre el tema y, por ello, el orador se limitará a abordar algunas cuestiones de principio que su delegación considera fundamentales. UN وفيما يتعلق بمسؤولية الدول، وحيث أن كل دولة دعيت إلى تقديم تعليقاتها خطيا بشأن مشاريع المواد التي قدمتها لجنة القانون الدولي، فإنه يعلن أن فرنسا ستقدم قريبا ملاحظاتها بشأن الموضوع وستقتصر في ذلك على بعض المسائل المبدئية التي يرى وفده أنها أساسية.
    Además de beneficiarse de las contribuciones del Centro de Asistencia Jurídica, el borrador de informe se distribuyó entre las ONG, el Gobierno y las instituciones privadas, a quienes se invitó a presentar observaciones. UN وباﻹضافة إلى ما قدمه مركز المساعدة القانونية من إسهامات، فقد عممت مسودة التقرير أيضا على نطاق واسع بين المنظمات غير الحكومية فضلا عن المؤسسات الحكومية والخاصة التي دعيت إلى تقديم تعليقاتها.
    Reconociendo que todos los Estados y las organizaciones internacionales interesadas fueron invitados a participar en la preparación del proyecto del Convenio sobre el contrato de transporte internacional de mercancías total o parcialmente marítimo y en el 41º período de sesiones de la Comisión, en calidad de miembros u observadores, con pleno derecho a intervenir y hacer propuestas, UN وإذ تسلم بأن جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة قد دعيت إلى المشاركة في إعداد مشروع الاتفاقية المتعلقة بعقود نقل البضائع الدولي بالبحر كليا أو جزئيا وفي الدورة الحادية والأربعين للجنة، إما بصفة أعضاء أو مراقبين، وأتيحت لها كامل الفرص للتكلم وتقديم المقترحات،
    El Grupo Especial estaba integrado por los 20 diplomáticos de alto nivel que se indican en el apéndice I, quienes fueron elegidos por el Secretario General de entre los candidatos propuestos por varios gobiernos a los que se había invitado a aportar personal diplomático a tal efecto. UN ٢ - ضم الفريق الخاص ٢٠ دبلوماسيا كبيرا، ترد أسماؤهم في المرفق اﻷول، عينهم اﻷمين العام من بين اﻷسماء المرشحة التي تلقاها من عدد من الحكومات التي دعيت إلى توفير دبلوماسيين لهذه المهمة.
    266. Basándose en las pruebas presentadas y teniendo en cuenta los argumentos del Iraq, era evidente para el Grupo que el 2 de agosto de 1990 el proyecto aún se encontraba en la fase de planificación, ya que aún no se habían recibido las licitaciones de las partes invitadas al proyecto y la KOC no se había comprometido a ningún gasto u obligación con terceros. UN 266- واستناداً إلى الأدلة، ومع أخذ حجج العراق بعين الاعتبار، تبين للفريق أن المشروع لم يكن قد تخطى مرحلة التخطيط في 2 آب/أغسطس 1990، بما أن العطاءات لم تكن قد وردت من الأطراف التي دعيت إلى تقديمها وبما أن شركة نفط الكويت لم تلتزم بأي إنفاق أو مسؤولية تجاه الغير.
    Observando con satisfacción que el texto del proyecto del Convenio se distribuyó a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales que habían sido invitadas a asistir a las reuniones de la Comisión a título de observadores, para que formularan observaciones, y que la Comisión tuvo ante sí dichas observaciones en su 41° período de sesiones, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن نص مشروع الاتفاقية قد عمم على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وعلى المنظمات الحكومية الدولية التي دعيت إلى حضور اجتماعات اللجنة بصفة مراقبين، لكي تبدي تعليقاتها عليه، وأن التعليقات الواردة عرضت على اللجنة في دورتها الحادية والأربعين()،
    Se pide una mayor coordinación con otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, a los que se invita a tener sistemáticamente en cuenta en su trabajo la igualdad de la mujer en materia de derechos humanos y condición jurídica. UN كما طلب المنهاج زيادة التنسيق مع الهيئات الأخرى لحقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات التي دعيت إلى أن تكفل في عملها مراعاة مساواة المرأة مع الرجل وضمان حقوق الإنسان لها.
    Cuando Me invitaron a esta importantísima reunión de alto nivel para que hablara acerca de nuestra participación, me sentí muy entusiasmada. UN وقد كنت في غاية الاهتمام عندما دعيت إلى هذا الاجتماع الرفيع المستوى البالغ الأهمية للحديث عن مشاركتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد