ويكيبيديا

    "دفعتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • empujé
        
    • pagado por
        
    • hayan hecho
        
    • pagados por
        
    • La empujaste
        
    • pagué
        
    • empujó
        
    • hayan adoptado
        
    • pagó a
        
    • pagado a
        
    • pagada por
        
    • había abonado
        
    • hayan suscitado
        
    • clase
        
    • pagaste
        
    Recuerdo que la empujé. Open Subtitles يبدو أننى أتذكر أننى قد دفعتها أسقطتها و ارتطمت رأسها
    El Ministerio también pide indemnización por el alquiler pagado por anticipado por las oficinas del Consulado de Basora antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN كما تطلب الوزارة تعويضاً عن قيمة اﻹيجارات التي دفعتها مسبقاً لاستئجار مكاتب القنصلية في البصرة قبل غزو العراق للكويت.
    El reembolso corresponderá a las tasas del valor de mercado genérico menos un descuento por uso del equipo y cualesquiera otros pagos por uso en condiciones ambientales extremas o uso intenso que las Naciones Unidas hayan hecho por ese equipo. UN ويتم السداد بمعدلات تلك القيمة مطروحاً منها رسم استخدام المعدَّات وأية مبالغ أخرى تكون الأمم المتحدة قد دفعتها عن هذه المعدَّات نظير استخدامها في ظروف بيئية أخرى أو في ظروف تشغيل مكثَّف.
    El total anual estimado de los gastos de apoyo administrativo asciende aproximadamente a 3,8 millones de dólares, y los sueldos anuales estimados de los OAG pagados por los gobiernos ascienden aproximadamente a 11,4 millones de dólares. UN ويقدر مجموع التكلفة السنوية للدعم اﻹداري ﺑ ٣,٨ ملايين دولار تقريبا، بينما قدرت المرتبات السنوية التي دفعتها الحكومات ﻟ ١١٥ من الضباط العسكريين المقدمين دون مقابل بمبلغ ١١,٤ مليون دولار.
    Pero lo hiciste tú. La empujaste desde el puente. Open Subtitles لكن انت من فع ل ذلك لقد دفعتها من فوق الجسر
    - Calma, cállate. pagué 500 dólares más $ 25 por una bolsa extra. Open Subtitles ياكحولي. أعتقد الخمسمائة دولار التي دفعتها, زائدا ال25 دولار للحقيبة الأضافية,
    empujó el techo primero, \ CND, cuando él no murió, Open Subtitles أنا قتلتها فى البدايه دفعتها من فوق السطح و لكن هذا لم يقتلها
    Habida cuenta del carácter sumario de muchas de las notificaciones recibidas hasta ahora, el Comité desea subrayar que la notificación de los Estados Partes deberá incluir información detallada sobre las medidas adoptadas, una clara explicación de los motivos por los que se hayan adoptado, e ir acompañada de una documentación completa sobre las disposiciones jurídicas. UN ونظراً للطابع الموجز لإخطارات كثيرة وردت في الماضي، تؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتضمن الإخطار الوارد من الدول الأطراف معلومات كاملة بشأن التدابير المتخذة وتفسيراً واضحاًً للأسباب التي دفعتها إلى ذلك، مشفوعة بوثائق كاملة تتعلق بقوانينها.
    46. Eteco reclama 6.195.138 francos belgas por los salarios que, según afirma, pagó a sus empleados que no pudieron salir del Iraq. UN 46- تطالب " إيتيكو " بمبلغ 138 195 6 فرنكاً بلجيكياً عن رواتب تدعي أنها دفعتها لموظفيها الذين عجزوا عن مغادرة العراق.
    Estos pagos iniciales eran sumas que Lenzing afirmó haber pagado a sus proveedores por la fabricación de los productos. UN والمبالغ المدفوعة مقدما هي مبالغ أكدت الشركة أنها دفعتها لمورديها لتصنيع السلع.
    i) Las cuotas o los pagos recibidos por anticipado representan una contribución superior a la que correspondía pagada por la OMC para 1995; UN ' ١ ' تمثل الاشتراكات أو المدفوعات المحصلة مقدما مساهمة زائدة دفعتها منظمة التجارة العالمية لعام ١٩٩٥.
    La Autoridad Palestina no reembolsó al Organismo ninguna de las sumas por concepto del IVA que el Organismo había abonado en la Ribera Occidental. UN ولم تسدد السلطة الفلسطينية للوكالة أيا من ضرائب القيمة المضافة التي دفعتها الوكالة في الضفة الغربية.
    Un Estado Parte que haga uso del derecho de suspensión deberá informar inmediatamente a los demás Estados Partes, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, de las disposiciones cuya aplicación haya suspendido y de los motivos que hayan suscitado la suspensión. UN فالدولة الطرف التي تجيز لنفسها استخدام الحق في عدم التقيد يجب أن تُعلم الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لم تتقيد بها وبالأسباب التي دفعتها إلى ذلك.
    La echaron del Instituto Tecnológico de Massachusetts pero en su primer semestre era la número uno de su clase. Open Subtitles انسحبت من المعهد التقني لكن خلال الفصل الأول و الوحيد احتلت المركز الأول على دفعتها
    ¡La empujé por las escaleras! Open Subtitles دفعتها من أعلى الدرج والآن هي تماماً راقدة
    No lo abrí. Estaba abierto. Sólo lo empujé un poco. Open Subtitles لم أفتحها وإنما كانت مفتوحة، دفعتها قليلاً وحسب
    El Ministerio también pide indemnización por el alquiler pagado por anticipado por las oficinas del Consulado de Basra antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN كما تطلب الوزارة تعويضاً عن قيمة اﻹيجارات التي دفعتها مسبقاً لاستئجار مكاتب القنصلية في البصرة قبل غزو العراق للكويت.
    v) El método para calcular el reembolso por pérdida total de equipo pesado sea el valor genérico de mercado, menos un descuento por uso del equipo y cualesquiera otros pagos por uso en condiciones ambientales extremas o en operaciones intensas que las Naciones Unidas hayan hecho por ese equipo; UN ' ٥ ' طريقة الحساب لسداد التكلفة في حالة الفقد الكامل لمعدات رئيسية كما يلي: القيمة بسعر السوق العام المجزي مخصوما منها رسم استعمال المعدات وأي مبالغ أخرى دفعتها اﻷمم المتحدة عن هذه المعدات نظير استخدامها في ظروف بيئية قاسية أو ظروف تشغيل مكثف؛
    Intereses y dividendos pagados por los países menos adelantados, en cifras brutas UN إجمالي الفوائد واﻷرباح التي دفعتها أقـل البلدان نموا مجموع المنح الدراسية
    La empujaste fuera del bote, y la miraste ahogarse. Open Subtitles أنت دفعتها مِن فوق قاربك، وشاهدتها تغرق.
    Y cuando tuve que pagarla, me molestó y se sintió feo, pero la pagué y seguí adelante. TED وحينما كان علي دفع الغرامة، كان الأمر مزعجًا وشعرت بإحساس سيئ، ولكنني دفعتها وطويت الصفحة.
    Sí, tengo un paciente con una lesión en el cuello... que dice que su madre la empujó por las escaleras. Open Subtitles لديّ مريضة مصابة بعُنُقِها تقول أن أمها دفعتها من السلالم
    Habida cuenta del carácter sumario de muchas de las notificaciones recibidas hasta ahora, el Comité desea subrayar que la notificación de los Estados Partes debe incluir información detallada sobre las medidas adoptadas, una clara explicación de los motivos por los que se hayan adoptado y documentación completa sobre las disposiciones jurídicas pertinentes. UN ونظراً للطابع الموجز لإخطارات كثيرة وردت في الماضي، تؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتضمن الإخطار المقدم من الدول الأطراف معلومات كاملة بشأن التدابير المتخذة وتفسيراً واضحاًً للأسباب التي دفعتها إلى ذلك، مشفوعة بوثائق كاملة تتعلق بقوانينها.
    Mouchel reclama también una indemnización de 300 dinares kuwaitíes por los honorarios que pagó a los abogados de Kuwait que le asesoraron. UN وتلتمس موشل أيضاً تعويضاً قدره 300 دينار كويتي عن الأتعاب القانونية التي دفعتها لمحاميها في الكويت نظير مشورته بشأن المطالبة.
    En tercer lugar, calculamos el total de todo el dinero que la iglesia me había pagado a lo largo de los últimos 25 años, y lo devolvimos en su totalidad. TED الشئ الثالث هو، لقد جمعت كل الأموال التي دفعتها لي الكنيسة خلال ال 25 سنة الماضية، وأرجعتها لهم.
    Los ingresos diferidos representan una contribución superior a la que correspondía pagada por la OMC para 1995; UN تمثل اﻹيرادات المؤجلة مساهمة زائدة دفعتها منظمة التجارة العالمية لعام ١٩٩٥؛
    Durante el período de que se informa, la Autoridad Palestina reembolsó al Organismo unos 8,3 millones de dólares por concepto de impuesto sobre el valor añadido (IVA) que el Organismo había abonado en años anteriores. UN 272 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، سددت السلطة الفلسطينية للوكالة نحو 8.3 مليون دولار مقابل ضريبة القيمة المضافة التي دفعتها الوكالة في السنوات السابقة.
    Un Estado Parte que haga uso del derecho de suspensión deberá informar inmediatamente a los demás Estados Partes, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, de las disposiciones cuya aplicación haya suspendido y de los motivos que hayan suscitado la suspensión. UN فالدولة الطرف التي تستخدم الحق في عدم التقيد يجب أن تُعلم الدول الأطراف الأخرى فوراً، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لا تتقيد بها وبالأسباب التي دفعتها إلى اتخاذ هذه التدابير.
    Se graduó segunda en su clase. Open Subtitles لقد تخرجت الثانية على دفعتها.
    Sí, el cuarto carísimo que pagaste con tu tarjeta y nunca dejé. Open Subtitles نعم .. انها غرفه فندق غالية جداً دفعتها انت ببطاقة ائتمانك ولم تتفحص ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد