ويكيبيديا

    "دفعت الدولة الطرف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Estado parte sostuvo
        
    • el Estado parte afirmó
        
    • el Estado Parte comunicó
        
    • el Estado parte alegó
        
    • Estado Parte pagó
        
    • el Estado parte afirma
        
    • el Estado parte declaró
        
    • el Estado parte determinó
        
    • el Estado parte argumentó
        
    • el Estado Parte respondió
        
    • Estado Parte ha
        
    • Estado parte destacó
        
    A la luz de los elementos mencionados, el Estado parte sostuvo que había tomado las medidas adecuadas para aplicar las recomendaciones del Comité. UN وفي ضوء العناصر المشار إليها أعلاه، دفعت الدولة الطرف بأنها اتخذت تدابير مناسبة لامتثال توصيات اللجنة.
    4.1 El 3 de agosto de 2007, el Estado parte sostuvo que la comunicación era inadmisible, ya que los autores no habían agotado los recursos internos disponibles en relación con dos de sus reclamaciones. UN 4-1 في 3 آب/أغسطس 2007، دفعت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق باثنين من الشكاوى المقدمة.
    6. El 5 de agosto de 2008, el Estado parte afirmó que la comunicación Gobin c. Mauricio debía considerarse claramente distinta de la comunicación que se examina. UN 6- دفعت الدولة الطرف في 5 آب/أغسطس 2008 بأن بلاغ غوبين ضد موريشيوس() يختلف اختلافاً واضحاً عن هذا البلاغ.
    El 2 de noviembre de 2005, el Estado Parte comunicó que el caso del Sr. Hill había sido examinado por el Tribunal Supremo, que mantuvo su condena. UN وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، دفعت الدولة الطرف بأن المحكمة العليا أعادت محاكمة السيد هيل، وأبقت على إدانته.
    4.1. En su comunicación de 14 de mayo de 2002, el Estado parte alegó que la comunicación era inadmisible e infundada. UN 4-1 في الرسالة المؤرخة 14 أيار/مايو 2002، دفعت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول وغير مدعم بالأدلة.
    El Estado Parte pagó la indemnización. UN وقد دفعت الدولة الطرف تعويضا للضحية.
    4.1. El 20 de mayo de 1999, el Estado parte afirma que el caso se debe declarar inadmisible. UN 4-1 في 20 أيار/مايو 1999، دفعت الدولة الطرف بأنه ينبغي أن تعلن الحالة غير مقبولة.
    4.1 El 3 de agosto de 2007, el Estado parte sostuvo que la comunicación era inadmisible, ya que los autores no habían agotado los recursos internos disponibles en relación con dos de sus reclamaciones. UN 4-1 في 3 آب/أغسطس 2007، دفعت الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق باثنين من الشكاوى المقدمة.
    el Estado parte sostuvo que en relación con la conclusión de que se ha violado el párrafo 2 del artículo 6, la conclusión del Comité de que el delito de asesinato se define de manera muy amplia y sólo se exige que se haya matado a una persona es incorrecta, y en el Código Penal del Estado Parte figura una distinción clara entre distintos tipos de homicidios injustificados. UN دفعت الدولة الطرف بأنه فيما يتعلق بالخلوص إلى وقوع انتهاك للفقرة 2 من المادة 6، فإن استنتاج اللجنة بأن جريمة القتل تنطوي على تعريف واسع النطاق جداً " تستوفى شروطه بمجرد قتل شخص لآخر " هو استنتاج خاطئ وأن قانون العقوبات في الدولة الطرف يتضمن تمييزاً واضحاً بين مختلف أنواع القتل غير المشروع.
    4.1 El 4 de agosto de 2008, el Estado parte sostuvo, en relación con los hechos en los que se basa la comunicación, que la Fiscalía Regional de Brest había examinado varias veces las denuncias de la autora con respecto a la causa penal iniciada por el Departamento de Asuntos Internos en su contra. UN 4-1 في 4 آب/أغسطس 2008، دفعت الدولة الطرف فيما يخص الوقائع التي يستند إليها البلاغ بأن مكتب المدعي العام الإقليمي في برست نظر مراراً في شكاوى صاحبة البلاغ المتعلقة بالدعوى الجنائية التي أقامتها إدارة الشؤون الداخلية ضدها.
    4.1 El 31 de octubre de 2011 el Estado parte sostuvo que la comunicación debía declarase inadmisible por improcedente o, en caso de que el Comité considerase que las alegaciones eran admisibles, debían desestimarse por carecer de fundamento. UN 4-1 في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011، دفعت الدولة الطرف بأنه ينبغي الحكم بعدم قبول الشكوى لأنها غير مدعّمة بأدلة أو، في حال رأت اللجنة أن ادعاءات مقدم الشكوى مقبولة، بأنه ينبغي رفض الشكوى لافتقارها إلى أسس موضوعية.
    4.1 El 31 de octubre de 2011 el Estado parte sostuvo que la comunicación debía declarase inadmisible por improcedente o, en caso de que el Comité considerase que las alegaciones eran admisibles, debían desestimarse por carecer de fundamento. UN 4-1 في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011، دفعت الدولة الطرف بأنه ينبغي الحكم بعدم قبول الشكوى لأنها غير مدعّمة بأدلة أو، في حال رأت اللجنة أن ادعاءات مقدم الشكوى مقبولة، بأنه ينبغي رفض الشكوى لافتقارها إلى أسس موضوعية.
    6. El 5 de agosto de 2008, el Estado parte afirmó que la comunicación Gobin c. Mauricio debía considerarse claramente distinta de la comunicación que se examina. UN 6- دفعت الدولة الطرف في 5 آب/أغسطس 2008 بأن بلاغ غوبين ضد موريشيوس() يختلف اختلافاً واضحاً عن هذا البلاغ.
    4.1 El 5 de octubre de 2011, el Estado parte afirmó que no había fundamento jurídico para el examen de la comunicación, ni en cuanto a su admisibilidad ni en cuanto al fondo, ya que esta se había registrado en contravención del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN 4-1 في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2011، دفعت الدولة الطرف بعدم وجود أي أسس قانونية للنظر في مقبولية البلاغ أو أسسه الموضوعية لأنه سجل بطريقة تخل بالمادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    6.1 El 20 de marzo de 2009 el Estado parte afirmó que no había relación entre los hechos establecidos por el examen médico el 28 de febrero de 2006, el informe de la clínica médica del Ministerio del Interior de 4 de mayo de 2006 y el posible uso de tortura contra el autor. UN 6-1 في 20 آذار/مارس 2009، دفعت الدولة الطرف بأنه لا توجد صلة بين الوقائع المثبتة في الفحص الطبي الذي أجري في 28 شباط/فبراير 2006 وتقرير العيادة الطبية الصادر عن وزارة الداخلية والمؤرخ 4 أيار/مايو 2006 واحتمال ممارسة التعذيب ضد صاحب الشكوى.
    El 10 de febrero de 2006, el Estado Parte comunicó que los acusados Cagas y Astillero impugnaron la decisión ante el Tribunal de Apelación, donde el recurso se encuentra pendiente. UN وفي 10 شباط/فبراير 2006، دفعت الدولة الطرف بأن المتهمْين كاغاس واستيليرو طعناً في قرار محكمة الاستئناف ولا تزال القضية قيد النظر.
    El 27 de enero de 2006, el Estado Parte comunicó que el 10 de agosto de 2005 el dictamen fue enviado al Departamento de Justicia y al Departamento de Interior y Administración Local para que se adoptasen las medidas pertinentes. UN وفي 27 كانون الثاني/يناير 2006، دفعت الدولة الطرف بأن آراء اللجنة قد أُرسلت في 10 آب/أغسطس 2005 إلى وزارة العدل وإلى وزارة الداخلية والحكم المحلي لاتخاذ الإجراء المناسب.
    El 21 de febrero de 2006, el Estado parte alegó que se había reformado la legislación austríaca de conformidad con el dictamen del Comité. UN وفي 21 شباط/فبراير 2006، دفعت الدولة الطرف بتعديل النظام القانوني النمساوي وفقاً لآراء اللجنة.
    El Estado Parte pagó la indemnización. UN وقد دفعت الدولة الطرف تعويضا للضحية.
    el Estado parte afirma que, el 14 de diciembre de 2001, el Pleno del Tribunal Supremo rechazó la petición de anulación de la condena del autor. UN في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، دفعت الدولة الطرف بأن الهيئة العامة للمحكمة العليا قررت، في 14 كانون الأول/ديسمبر 2001، رفض طلب صاحب البلاغ بشطب إدانته.
    4.1 En su respuesta de 6 de abril de 1994, el Estado parte declaró que la comunicación era inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN ٤-١ في رسالة مؤرخة ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، دفعت الدولة الطرف بعدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    4.1. El 29 de mayo de 2008, el Estado parte determinó que las afirmaciones del autor de la queja eran inadmisibles y manifiestamente infundadas. UN 4-1 بتاريخ 29 أيار/مايو 2008، دفعت الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة لعدم وجود أدلة واضحة على صحتها.
    En una comunicación de fecha 6 de septiembre de 1999, el Estado Parte respondió impugnando la admisibilidad y los méritos de la comunicación. UN 4-1 في رسالة مؤرخة 6 أيلول/سبتمبر 1999، دفعت الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    El Estado Parte ha indicado que el autor no ha agotado los correspondientes recursos de la jurisdicción interna, puesto que no ha presentado esta queja ante el Tribunal de Casación. UN وقد دفعت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد، بالنظر إلى أنه لم يعرض ادعاءه على محكمة النقض.
    9.2 El Estado parte destacó que al parecer el autor había retirado su queja y que, contrariamente a las declaraciones del abogado del autor, el Estado parte se había informado de buena fe acerca de su intención de mantener su queja ante el Comité. UN 9-2 وقد دفعت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد يكون سحب شكواه وبأنها، خلافاً لأقوال محامي صاحب البلاغ، سعت بحسن نية لمعرفة إن كان يرغب في الإبقاء على شكواه أمام اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد