ويكيبيديا

    "دفعها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pago
        
    • pagar
        
    • pagos
        
    • pagarse
        
    • pagado
        
    • pagó
        
    • pagadas
        
    • empujó
        
    • a que
        
    • abonar
        
    • pagados
        
    • que sufragar
        
    • empujarla
        
    • correspondientes
        
    • paga
        
    Arresto y detención de Mukalay Hanga Kolwa, dirigente sindical, por haber reclamado el pago de nueve meses de sueldos atrasados. UN توقيف واحتجاز موكلاي هانجا كولوا، أحد زعماء نقابات العمال، بسبب مطالبته برواتب تسعة أشهر لم يتم دفعها.
    Sin embargo, la Tileman también afirma que rechazó los cargos bancarios y no presentó ninguna prueba de su pago. UN إلا أن الشركة تقول أيضا إنها رفضت هذه الرسوم ولم تقدم أي أدلة على دفعها إياها.
    Los palestinos se quejaron de que su utilidad neta por vehículo era inferior al importe del arancel que se les obligaba a pagar. UN وأعرب الفلسطينيون عن شكوى مؤداها من أن أرباحهم الصافية من شاحنة ما تقل عن مبلغ الرسوم الذين أجبروا على دفعها.
    Evidentemente, en el caso de las separaciones también habrá que pagar un precio. UN وفيما يتعلق بانتهاء الخدمة، سيكون هناك أيضاً بالطبع تكاليف يتوجب دفعها.
    Además abarcaría también los pagos en tramitación incluidos los pagos diferidos que se harían llegar prontamente a los Estados afectados. UN كما سيغطي المدفوعات المتوقعة، بما فيها المدفوعات المرجأة، التي سيتم دفعها فورا للدول المتضررة.
    Otros gastos se refieren a los gastos normales de viaje para la repatriación final de los empleados que habrían tenido que pagarse en cualquier caso. UN وتتعلق نفقات أخرى بنفقات السفر العادية لإعادة الموظفين إلى أوطانهم بصفة نهائية، وهي مبالغ لا بد من دفعها في أي حال.
    Las prestaciones por maternidad representan el 55% de la cantidad que el progenitor haya pagado previamente en concepto de seguro de desempleo. UN وتمثل بدلات الأمومة نسبة 55 في المائة من المبالغ التي يكون الوالد قد دفعها من قبل للتأمين ضد البطالة.
    El UNICEF envía a los donantes estados financieros individuales en los que no se enumeran las contribuciones por recibir ni se solicita su pago. UN وترسل اليونيسيف إلى المانحين بيانات فردية لا تدرج فيها المبالغ المستحقة القبض التي لم تسدد بعد ولا تطلب منهم دفعها.
    Como se indica en el cuadro, los Estados Miembros tienen cuotas por un total de 12.817.525 dólares pendientes de pago. UN وكما هو مبين في الجدول، يبلغ مجموع الاشتراكات المقررة المستحقة على الدول اﻷعضاء ويتوجب عليها دفعها ٥٢٥ ٨١٧ ١٢ دولارا.
    Por su parte, los recargos por retraso en el pago de los impuestos son astronómicos. UN وبالطبع، تتزايد الضرائب إلى أرقام خيالية إذا ما تأخر دفعها.
    El acuerdo también dispone la suspensión del pago de prestaciones si se retrasa o se anula el abono por el Gobierno de los pagos anuales. UN كما ورد حكم في الاتفاق المقترح لتعليق دفع الاستحقاقات في حالة تأخر أو إلغاء اﻷقساط السنوية التي يتعين على الحكومة دفعها.
    Las cantidades que la AOC aceptó pagar variaban, ya que dependían de la relación mantenida con cada comprador. UN وتفاوتت المبالغ التي وافقت الشركة على دفعها لاستنادها إلى علاقة الشركة بكل مشتر من المشترين.
    Sabes lo importante que es esta maldita película para mí. Tengo pensiones que pagar, niños que mantener, no puedo perderla. Open Subtitles أنت تعلم أن هذا الفلم مهم لي لدي نفقات كثيرة عليا دفعها فلن أراهن بخسارتي لهذا الفلم
    Mientras jugabas al héroe, toda la herencia fue para pagar por tu liberación. Open Subtitles عندما لعبتَ دور البطل, فإن ثروة العائلة تم دفعها ثمناً لحريتك.
    Aun en el caso del personal supernumerario, la agencia es informada sólo de los nombres de las personas nombradas y de las sumas que se han de pagar a cada una. UN وحتى بخصوص المساعدة المؤقتة، لا تعلم الوكالة إلا بأسماء اﻷشخاص المعينين والمبالغ الواجب دفعها لكل منهم.
    Se estima que las sumas retenidas por algunos Estados Miembros de los pagos para la financiación de la FPNUL ascienden a 121,5 millones de dólares. UN وتقدر المبالغ التي امتنعت بعض الدول اﻷعضاء عن دفعها لتمويل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان ﺑ ١٢١,٥ مليون دولار.
    El total de las sumas que podrán pagarse por este concepto será fijado por la Asamblea General en el presupuesto por programas. UN وتقرر الجمعية العامة في الميزانية البرنامجية الحد اﻷقصى لمجموع المبالغ التي يمكن دفعها على هذا النحو.
    Los 4.000 millones de dólares restantes en indemnizaciones no se han pagado debido a la continua falta de recursos suficientes en el fondo de indemnización. UN أما اﻷربعة بلايين المتبقية من مبالغ التعويض التي تقرر منحها فقد تعذر دفعها نظرا لاستمرار افتقار صندوق التعويض إلى الموارد الكافية.
    Los cheques se perdieron en tránsito y el reclamante, que aduce que no fue reembolsado por el Rafidain Bank, solicita ahora indemnización por las sumas que pagó a sus clientes. UN وضاعت الشيكات أثناء إرسالها ولذا فإن صاحب المطالبة، الذي يدعي أنه لم يسترد المبلغ من مصرف الرافدين، يلتمس الآن تعويضاً عن المبالغ التي دفعها لعملائه.
    También presentó varios memorandos internos contemporáneos, en los que se describen las primas pagadas a sus empleados por condiciones de vida difíciles. UN كما قدّمت مذكرات داخلية تصف المبالغ التي يجب دفعها إلى الموظفين مقابل ظروف العمل الشاقّة وترجع إلى الفترة المذكورة.
    Cuando se paró, la empujó hacia dentro de su tienda donde la estaba esperando el empleado de la ONG. UN وعندما تمهَّلت، دفعها داخل الكوخ حيث كان الجاني الذي يعمل في إحدى المنظمات غير الحكومية بالانتظار.
    Invitamos a todos los Estados Miembros a que hagan todo lo que esté en sus manos para apoyar este proceso y dar aliento a todas las partes a que sigan avanzando. UN وندعو جميــع الــدول اﻷعضاء إلى أن تبـذل قصارى جــهدها لتعــزيز هذه العملية وتشجيع كل اﻷطراف على دفعها إلى اﻷمام.
    La obligación de abonar una pensión cesa cuando el cónyuge beneficiario de ella contrae nuevo matrimonio, en caso de concubinato notorio o cese la situación de necesidad. UN ويتوقف دفعها في حالة الزواج من جديد أو المعاشرة المشهرة أو عندما تتوقف حالة الاحتياج.
    Esta cifra está estipulada en la ley y no representa la diferencia entre los salarios legales y los pagados efectivamente por el empleador. UN وهذا المبلغ محدد بالقانون ولا يمثل الفرق بين اﻷجور المحسوبة بموجب القانون واﻷجور التي دفعها رب العمل فعليا.
    En consecuencia, las partes concluyeron un acuerdo, conforme al cual el demandado debía recuperar el objeto de la venta, restituir los anticipos abonados por el demandante e indemnizarlo por los gastos que hubiera tenido que sufragar a causa de las demoras y de los defectos de la mercadería vendida. UN ومن ثم أبرم الطرفان اتفاقاً يتعين بموجبه على المدّعى عليه أن يسترد السلعة المبيعة وأن يردّ مبالغ الأقساط التي دفعها المدّعي وأن يعوّض المدّعي عن التكاليف التي تكبّدها بسبب التأخّر والعيوب في السلعة المبيعة.
    O sea, si tenía tantas ganas de deshacerse de ella, por qué no dispararle o empujarla al borde de un precipicio o algo así. Open Subtitles أقصد, إن أراد التخلص منها لهذه الدرجة, فقط بإطلاق النار عليها او دفعها من على منحدر أو أو أي شيء
    De ese modo esos extractores se transformarán en mineros artesanos y pagarán al Estado los impuestos correspondientes. UN وسيصبح القائمون بالحفر، بالتالي، مستغلين حرفيين وسيدفعون أي ضرائب يجب دفعها للدولة.
    El importe de lo que se paga se ajusta en función del índice de precios de consumo del año anterior. UN والمبالغ المقرر دفعها يتم تكييفها كل سنة استنادا إلى الرقم القياسي لأسعار المستهلكين للسنة السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد