Se denuncian casos en que las personas pueden obtener su libertad previo pago de una suma de dinero. | UN | وجرى اﻹبلاغ عن حالات يستطيع فيها اﻷشخاص الحصول على حرياتهم مقابل دفع مبلغ من المال. |
Se prevén exenciones al servicio militar a cambio del pago de una suma de dinero, lo cual es discriminatorio; | UN | وينص القانون على استثناءات للخدمة العسكرية مقابل دفع مبلغ من المال وهذا إجراء تمييزي؛ |
El gasto de 18.200 dólares representa el pago de 200 dólares por año a 91 de los 100 observadores militares. | UN | وتمثلت المصروفات البالغة ٠٠٢ ٨١ دولار في دفع مبلغ ٠٠٢ دولار في السنة طالب به ١٩ من ٠٠١ مراقب عسكري. |
Presuntamente amenazaron con acusarla de adulterio y exigieron un pago por su puesta en libertad. | UN | وادﱡعي أن الشرطة هددت باتهامها بالزنا وطلبت دفع مبلغ لاطلاق سراحها. |
Según indicaron escolares, padres de familia y docentes, había que pagar una suma anual de dinero para costear el material y los uniformes escolares. | UN | وأشار كل من التلاميذ وآبائهم والمدرِّسين على السواء إلى أنه يتعين دفع مبلغ سنوي مقابلاً للمواد المدرسية والزي المدرسي. |
Afirmó haber pagado al empleado 34.458 francos suizos en concepto de sueldos y prestaciones. | UN | وقالت إنه دفع مبلغ 458 34 فرنكاً سويسرياً كراتب وبدلات للموظف المستخدم. |
El 31 de marzo de 1992 se informó a los autores que debían pagar la suma de Fl 1.152,00 sobre las prestaciones recibidas en 1990. | UN | وفي ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٢، جرى إبلاغ صاحبي البلاغ بأنه يتعين عليهما دفع مبلغ ١٥٢ ١ فلورينا هولنديا على الاستحقاقات التي دفعت لهما في عام ١٩٩٠. |
• El pago de una suma global de 2.000 libras esterlinas inmediatamente después del fallecimiento; | UN | ٠ دفع مبلغ مقطوع قدره ٠٠٠ ٢ جنيه فور الترمل؛ |
También se decidió limitar el alcance de la convención al derecho contractual de recibir el pago de una suma de dinero. | UN | كذلك تقرر قصر نطاق الإتفاقية على الحقوق التعاقدية في دفع مبلغ نقدي. |
Sin embargo, algunas organizaciones han optado por el pago de una suma fija, como se explica a continuación. | UN | غير أن بعض المنظمات قد اختارت نهج دفع مبلغ مقطوع، على نحو ما يرد شرحه إضافياً أدناه. |
El Grupo concluye que el Rafidain Bank sólo confirmó el pago de 1.092.867 FF en la primera carta de crédito. | UN | ويرى الفريق أن بنك الرافدين صدق على دفع مبلغ 867 092 1 فرنكاً فرنسياً فقط في خطاب الاعتماد الأول. |
El Grupo concluye que el Rafidain Bank sólo confirmó el pago de 1.092.867 FF en la primera carta de crédito. | UN | ويرى الفريق أن بنك الرافدين صدق على دفع مبلغ 867 092 1 فرنكاً فرنسياً فقط في خطاب الاعتماد الأول. |
En el Reino Unido es ilegal todo pago por concepto de la adopción de un niño y, de saberse que se ha efectuado un pago, se niega la autorización de entrada en el país. | UN | ومن غير المشروع في المملكة المتحدة دفع ثمن لتبني طفل، وفي حالة تبين أنه تم دفع مبلغ ما يُرفض السماح بالدخول. |
En 1998 ya ha contribuido con más de 13 millones de dólares y se propone hacer un pago adicional a fines de año. | UN | وقد دفع بالفعل ١٣ مليون دولار خلال عام ١٩٩٨ ويعتزم دفع مبلغ إضافي مع نهاية العام. |
- Se debe pagar una suma global equivalente al doble de la cuantía de la pensión por concepto de liquidación al cónyuge supérstite que contraiga nuevas nupcias. | UN | - ينبغي دفع مبلغ إجمالي يعادل ضعف المعاش التقاعدي كتسوية لﻷزواج الباقين على قيد الحياة الذين يتزوجون مرة أخرى. |
Es evidente que esta medida es de carácter discriminatorio, ya que sólo permite viajar al exterior a los más privilegiados, que pueden permitirse pagar una suma tan grande de dinero. | UN | ومن الواضح أن ذلك التدبير ذو طابع تمييزي حيث أنه يقتصر السفر الى الخارج على اﻷثرياء الذين بمقدورهم دفع مبلغ كبير من المال. |
En esa fecha ya se había pagado al contratista externo la cantidad de 137.598 dólares. | UN | وكان قد تم دفع مبلغ 598 137 دولارا إلى المتعاقد بحلول ذلك التاريخ. |
KHD Humboldt alegó que Cementos del Iraq había convenido en pagar la suma de 2.730.832 marcos alemanes a KHD Humboldt tan pronto como recibiese fondos de Société Générale. | UN | وزعمت شركة KHD Humboldt أن المؤسسة العراقية للإسمنت وافقت على دفع مبلغ 832 730 2 ماركاً ألمانياً لشركةKHD Humboldt فور تسلمها المبالغ من بنك Société Générale. |
En el párrafo 12 de la decisión 1 se prevé el pago de sumas globales de 2.500 dólares en el caso de lesiones corporales graves, que no hayan ocasionado la muerte, mediante la simple prueba documental del hecho y de la fecha en que se produjo la lesión corporal. | UN | وتنص الفقرة 12 من المقرر 1 على دفع مبلغ ثابت قدره 500 2 دولار يقدم في حالة الإصابة الجسدية الجسيمة التي لا تسفر عن الوفاة وذلك حيثما توجد وثيقة بسيطة تورد الواقعة وتاريخ الإصابة. |
El reclamante presentó un recibo para demostrar que en 1993 pagó 120.766 KD al proveedor. | UN | وقدم صاحب المطالبة إيصال يثبت أنه دفع مبلغ 766 120 دينارا كويتيا بعد ذلك في عام 1993 إلى المورد مقابل ثمنها. |
a) Salvo cuando sea necesario en razón de las prácticas comerciales corrientes o cuando redunde en interés del PNUD, no se suscribirá en nombre del PNUD contrato alguno por el cual haya de hacerse uno o más pagos a cuenta antes de la entrega de los bienes o la prestación de los servicios contratados. | UN | السلف )أ( لا يبرم باسم البرنامج اﻹنمائي أي عقد يقتضي دفع مبلغ أو مبالغ على الحساب قبل تسليم منتجات أو القيام بخدمات تعاقدية، إلا حينما تقتضي ذلك الممارسة التجارية العادية أو مصالح البرنامج اﻹنمائي. |
Incluso la persona contra la cual se presenta una denuncia no puede impugnarla sin antes pagar una cantidad determinada al tribunal, a veces superior al 10% de los costos. | UN | وحتى الطرف المدعى عليه لا يمكنه الاعتراض على الشكوى قبل دفع مبلغ معين للمحكمة قد يتجاوز في بعض الحالات 10 في المائة من إجمالي التكاليف. |
f) Reducción del número de causas en que es necesario efectuar pagos complementarios para garantizar un juicio imparcial | UN | (و) خفض عدد القضايا التي يلزم فيها دفع مبلغ تكميلي لضمان محاكمة عادلة |
Aunque la enseñanza es gratuita en Suriname, cada año se ha de pagar una matrícula nominal. | UN | ورغم أن التعليم في سورينام مجاني، إلا أنه يتعين دفع مبلغ صغير كرسم التحاق سنوي. |