Uno de los objetivos fundamentales es determinar el flujo de masa de hielo hacia el exterior, desde el manto de hielo a través de la línea de tierra y hacia el océano. | UN | وهناك هدف رئيسي يتمثل في تحديد دفق الكتلة الجليدية خروجا من الغطاء الجليدي عبر خط الاتصال باﻷرض في المحيط. |
Un parámetro de ajuste habitual es la permeabilidad de la roca, que mide la capacidad de la roca productiva para conducir el flujo de fluidos. | UN | وإحدى دالات التكييف العامة هي دالة نفاذية الصخر، وهي دالة تفيد في قياس طاقة صخر المكمن على توصيل دفق السوائل. |
El Servicio Especial de la Real Policía garantiza un flujo continuo de información entre los servicios de inteligencia y seguridad. | UN | وتكفل الدائرة الخاصة التابعة لقوة الشرطة العسكرية الملكية سلاسة دفق المعلومات بين دوائر الاستخبارات والأمن. |
Armenia prevé que las corrientes fluviales anuales se reducirán en un 15%. | UN | وتتوقع أرمينيا هبوطاً في دفق النهر السنوي بنسبة 15 في المائة. |
La Comisión reconoce que difícilmente cabe esperar que se reciba una corriente importante de información proveniente de los Estados que indique cuál es su práctica. | UN | ومن المسلم به أن احتمال أن يرد من هذه الدول دفق كبير من المعلومات التي تدل على ممارسة الدول احتمال ضعيف. |
Equipo montado a bordo de aeronaves para la dispersión de aerosoles con un tamaño medio final igual o inferior a 15 micrones y un caudal superior a 1 litro de suspensión líquida por minuto o 10 gr. de materia seca por minuto y los siguientes componentes especialmente diseñados para ese equipo: | UN | رشاشات طائرات قادرة على ذر الهباء بمعدل دفق يتجاوز لترا واحدا من المعلق السائل في الدقيقة الواحدة أو 10 غرامات من المادة الجافة في الدقيقة الواحدة، والأجزاء التالية المصممة خصيصا لها: |
La misión hizo hincapié en que era necesario mantener un intercambio de información constante entre la Comisión y los interesados de Sierra Leona. | UN | وشددت البعثة على ضرورة كفالة دفق منتظم للمعلومات بين اللجنة وأصحاب المصلحة في سيراليون. |
Estos relés electromecánicos están accionados por electromagnetismo, al pasar una corriente a través de una bobina que genera un flujo magnético. | UN | وهذه المرحلات يتم تشغيلها بطريقة كهرومغناطيسية، بواسطة تمرير تيار من خلال ملف وتوليد دفق مغناطيسي. |
Y eso crea un flujo de datos sencillo y de baja velocidad a 10.000 bits por segundo, 20.000 bits por segundo. | TED | و يخلق دفق من البيانات بسيط منخفض السرعة 10,000 بت في الثانية 20,000 بت في الثانية |
Transmitimos con nuestra tecnología, no un único flujo de datos, transmitimos miles de flujos de datos en paralelo, a velocidades aún más altas. | TED | نبث باستخدام تقنيتنا ليس فقط دفق بيانات واحد نحن نبث الآلاف من تدفقات البيانات بالتوازي بسرعة اعلى حتي |
Y esa señal eléctrica es convertida de vuelta en un flujo de datos de alta velocidad. | TED | و الاشارة الكهربية يتم تحويلها مرة اخرى الى دفق بيانات عالي السرعة |
Y este flujo de datos se estima que aumentará exponencialmente en el futuro. | Open Subtitles | ويُتوقع أنْ يزيد دفق البيانات هذا أضـــعافــــاً مُضـــــاعفة |
Rezo para que haya un flujo continuo de rechazos. | Open Subtitles | أدعوا أن يكون هناك دفق مستمر من رفض الدعوات |
Robó un flujo de datos encriptado de esa estación que destruimos, | Open Subtitles | لقد اخترقت من دفق البيانات المشفره لتلك المحطة التي قتلنا |
Algunas Partes mencionaron que la generación de energía hidroeléctrica se vería afectada por los cambios en las corrientes fluviales. | UN | وقد أشارت بعض الأطراف إلى أن توليد الطاقة الكهربائية من القوة المائية سيتأثر بالتغييرات في دفق الأنهار. |
Si bien la capacidad de la Misión para vigilar las corrientes de armas se podría aumentar proporcionando personal especializado, también sería beneficioso para la Misión que los Estados Miembros proporcionasen la información pertinente y especialmente equipo de vigilancia, lo que podría permitir hacer investigaciones más precisas. | UN | وبينما يمكن تحسين قدرة البعثة على مراقبة دفق الأسلحة من خلال توفير موظفين متخصصين، فإن البعثة يمكن كذلك أن تنتفع من توفير الدول الأعضاء للمعلومات ذات الصلة، وتوفير معدات الرصد الخاصة، مما من شأنه أن يتيح إجراء تحقيقات أكثر تركيزا. |
No obstante, hay que admitir que las probabilidades de que se reciba una corriente importante de información proveniente de los Estados que indique cuál es su práctica son reducidas. | UN | ومن المسلم به أن احتمال أن يرد من هذه الدول دفق كبير من المعلومات التي تدل على ممارسة الدول احتمال ضعيف. |
Equipo montado a bordo de aeronaves para la dispersión de aerosoles con un tamaño medio final igual o inferior a 15 micrones y un caudal superior a 1 litro de suspensión líquida por minuto o 10 gr. de materia seca por minuto y los siguientes componentes especialmente diseñados para ese equipo: | UN | رشاشات طائرات قادرة على ذر الهباء بمعدل دفق يتجاوز لترا واحدا من المعلق السائل في الدقيقة الواحدة أو 10 غرامات من المادة الجافة في الدقيقة الواحدة، والأجزاء التالية المصممة خصيصا لها: |
La misión hizo hincapié en que era necesario mantener un intercambio de información constante entre la Comisión y los interesados de Sierra Leona. | UN | وشددت البعثة على ضرورة كفالة دفق منتظم للمعلومات بين اللجنة وأصحاب المصلحة في سيراليون. |
Se utilizaba directamente en la fabricación de pirotecnia y balas trazadoras, así como un agente fundente en la fabricación de aluminio. | UN | وقد استخدمت بصورة مباشرة في إنتاج الألعاب النارية والطلقات المذنبة، وكعنصر دفق في صناعة الألمونيوم. |
En comparación con los objetos sólidos de dimensión frontal similar, los objetos cuyo lado hueco apuntaba en dirección frontal experimentaban flujos térmicos internos elevados que elevan intensamente su tasa de calentamiento. | UN | وبالمقارنة مع جسم صلب مشابه في منطقة الواجهة، فإن الجسم الأجوف الذي يتجه تجويفه باتجاه التدفق شهد دفق تسخين داخلي كبير وزاد معدل التسخين زيادة كبيرة. |
No obstante, en marzo de 1995, a raíz de los disturbios ocurridos en la provincia de Muyinga, se produjo una nueva afluencia de cerca de 60.000 refugiados. | UN | بيد أنه حدث دفق جديد من اللاجئين شمل حوالي ٠٠٠ ٦٠ لاجئ في آذار/مارس ١٩٩٥، عقب الاضطرابات التي وقعت في مقاطعة موينغا. |